"but rather on" - Translation from English to Arabic

    • بل على
        
    • وإنما على
        
    • وإنما إلى
        
    • بل بالأحرى على
        
    • وإنما بالاستناد
        
    • بل أنها تبلغ بشأن
        
    • بل استندت
        
    • بل تستند
        
    • بل تم في
        
    • بل يستند
        
    We should no longer focus on reacting to disasters, but rather on anticipating them. UN وفي الحقيقة لا ينبغي لنا بعد الآن التركيز على معالجة الكوارث، بل على التنبؤ بها.
    However, it is clear from the documents submitted by the Claimants that they are not relying on paragraph 8 of decision 9, but rather on paragraph 9. UN غير أنه يتضح من المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات أنهم لا يعتمدون على الفقرة ٨ من المقرر ٩، بل على الفقرة ٩ منه.
    Some delegations noted that the emphasis in the Consultative Process should not be on the negotiation of elements, but rather on an exchange of views. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن التوكيد في العملية الاستشارية ينبغي ألا يكون التفاوض بشأن العناصر، بل على تبادل وجهات النظر.
    Prevention programmes of education in human sexuality should focus not on trying to convince the world that risky and dangerous behaviour forms part of an acceptable lifestyle, but rather on risk avoidance, which is ethically and empirically sound. UN وينبغي ألا تركز برامج التعليم الوقائي في مجال السلوك الجنسي للإنسان على محاولة إقناع العالم بأن السلوك الخطر والخطير يشكل جزءا من أسلوب حياة مقبول، وإنما على تجنب الخطر، وهو أمر سليم أخلاقيا وعمليا.
    In many parts of the country accessibility hinges not on the physical availability of water but, rather, on how water is managed. UN وفي أجزاء كثيرة من البلد لا تتوقف إمكانية الحصول على المياه على مدى توافرها بالفعل، وإنما على طريقة إدارتها.
    56. Prosecution of gender-based crimes should be based not on the individual commitment of the prosecutor but rather on an institutional policy. UN 56 - وينبغي ألا تستند المقاضاة في الجرائم الجنسانية إلى الالتزام الفردي للمدعي العام وحده، وإنما إلى سياسة مؤسسية.
    The focus should not be on simply reducing the cost and increasing the flow of remittances, but rather on the human cost of migration. UN وينبغي ألا ينصب التركيز على مجرد تخفيض التكاليف وزيادة تدفق التحويلات المالية، بل بالأحرى على التكلفة البشرية للهجرة.
    Our interest usually does not depend on the format of a meeting, but rather on its substance. UN ولا يتوقف اهتمامنا عادة على شكل الاجتماع بل على موضوعه.
    Activities should therefore be focused not solely on minorities, but rather on all sectors of society. UN ولذا ينبغي للأنشطة ألا تركِّز على الأقليات فحسب، بل على جميع قطاعات المجتمع.
    It is our view that emphasis should not be focused on simply attracting the widest-possible participation in the Register but rather on ensuring true transparency. UN ونرى أنه ينبغي عدم التركيز على مجرد اجتذاب أكبر قدر ممكن من المشاركة في السجل، بل على كفالة الشفافية الحقيقية.
    Did you know that the iconic Valentine's heart shape is not actually based on the shape of a human heart, but rather on the shape of the buttocks of a female bending over? Open Subtitles هل كنتم تعلمون أن شكل القلب المستخدم بين الأحباب ..هو ليس بالواقع مبنياً على شكل قلب الإنسان بل على شكل مؤخرة
    One Commission member expressed the view that a decision should not be taken solely on the basis of cost but rather on set principles that enabled the organizations to carry out their mandates. UN وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن رأي مفاده عدم اتخاذ القرارات على أساس التكلفة دون غيرها من العناصر، بل على أساس جملة من المبادئ التي تمكن المنظمات من الاضطلاع بولاياتها.
    The Declaration could also help to shift the dynamics of disputes so that the burden of proof was not always placed on indigenous peoples, but rather on States. UN وبفضل الإعلان، أمكن أيضاً المساعدة على تحويل ديناميات المنازعات بحيث لا يقع عبء الإثبات دائماً على كاهل الشعوب الأصلية، بل على كاهل الدول.
    They should not focus on the terminology or the constituent elements of the offence, which might differ from one legal system to another, but rather on the totality of the acts or omissions alleged against the person whose extradition was being sought. UN وينبغي لها ألا تركز على المصطلحات أو العناصر المشكِّلة للجرم، التي قد تختلف من نظام قانوني إلى آخر، وإنما على مجموع ما يُدعى أن الشخص المطلوب تسليمه قد قام به أو امتنع عن القيام به من أفعال.
    The debate should not focus on what is green economy, but rather on how to implement green economy in the region. UN وينبغي ألا تركز المناقشة على ماهية الاقتصاد الأخضر، وإنما على كيفية تنفيذ الاقتصاد الأخضر في المنطقة.
    They should not focus on the terminology or the constituent elements of the offence, which might differ from one legal system to another, but rather on the totality of the acts or omissions alleged against the person whose extradition was being sought. UN فاهتمامها ينبغي ألا ينصب على مصطلحات الجريمة أو العناصر المكونة لها، التي قد تختلف باختلاف النظم القانونية، وإنما على مُجمل الأعمال التي يُدعى أن الشخص المطلوب تسليمه قد أقدم عليها أو امتنع عنها.
    The author's claims rest not, however, on any treatment that she will suffer in Denmark owing to the conduct of the State party's authorities, but rather on consequences that she may suffer if she is returned to Uganda. UN غير أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا ترتكز على أي معاملة ستلقاها في الدانمرك بسبب تصرف سلطات الدولة الطرف، وإنما على نتائج قد تتعرّض لها حال إعادتها إلى أوغندا.
    The Committee was informed that the resources requested were not directly based on total demand for services, but rather on experience in terms of expenditures, output and capacity over the previous years. UN وأُبلغت اللجنة أن الموارد المطلوبة لا تستند مباشرة إلى مجموع الطلب على الخدمات، وإنما إلى خبرة السنوات السابقة فيما يتعلق بالنفقات والنتائج والقدرة.
    These delegations thus noted that access and benefit-sharing could not be based on contractual approaches relevant to areas within national jurisdiction, but rather on principles of the common heritage of mankind. UN ولاحظت هذه الوفود لذلك أنه ليس في الإمكان تأسيس الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع على نُهج تعاقدية ملائمة للمناطق الخاضعة للولاية الوطنية، بل بالأحرى على مبادئ التراث الإنساني المشترك.
    Contrary to other United Nations system organizations, the UNHCR programme budget is not formulated on the basis of resource availability, but rather on assessed needs, taking into consideration the Office's capacity to implement the programmes. UN وخلافاً لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، لا توضع الميزانية البرنامجية للمفوضية السامية بالاستناد إلى توافر الموارد وإنما بالاستناد إلى تقدير الاحتياجات، مع مراعاة قدرة المفوضية على تنفيذ البرامج.
    The representative of the Secretariat observed that parties did not report on consumption as such, but rather on production, imports, exports and destruction, from which consumption was derived, and that those components could be specifically mentioned in any revision of the draft decision. UN ولاحظ ممثل الأمانة أن الأطراف لا تُبَلِّغ بشأن الاستهلاك في حد ذاته، بل أنها تبلغ بشأن الإنتاج والواردات والصادرات والتدمير، ومنها يستمد الاستهلاك وأن تلك العناصر يمكن ذكرها بالتحديد في كل تنقيح في مشروع المقرر.
    As a matter of domestic law, the Obama Administration has not based its claim of authority to detain individuals at Guantánamo and in Afghanistan on the President's inherent constitutional powers, but rather on legislative authority expressly granted to the President by Congress in 2001. UN وعلى صعيد القانون المحلي، فإن إدارة أوباما لم تستند في مطالبتها بسلطات تتعلق باعتقال أفراد في غوانتانامو وأفغانستان إلى سلطات الرئيس الدستورية الأصيلة، بل استندت عوضاً عن ذلك إلى السلطة التشريعية التي منحها الكونغرس صراحة إلى الرئيس في عام 2001.
    It is worth mentioning that these lawsuits are not founded on constitutional and international precepts on the human right to health, but rather on the Consumer's Defense Code, under the perspective of consumption relations. UN ويجدر أن نذكر أن هذه القضايا لا تستند إلى مفهوم دستوري أو مبدأ دولي يتعلق بالحق في الصحة بوصفه حقاً من حقوق الإنسان، بل تستند إلى قانون الدفاع عن المستهلك، في إطار منظور علاقات الاستهلاك.
    He argues that the State party does not have any right to send a document of the file of an asylum seeker to his country of origin and he does not understand why further investigation was not done in 2008 when he provided the document, but rather on 25 July 2010. UN ويدعي أن الدولة الطرف لا تملك أي حق في إرسال وثيقة من وثائق ملف قضية تتعلق بملتمس لجوء إلى بلده الأصلي وأنه لا يفهم لماذا لم يتم إجراء تحقيقات إضافية في ذلك في عام 2008 عندما قدم هذه الوثيقة بل تم في 25 تموز/يوليه 2010.
    The dialogue among civilizations is based not on the premise that we, as humanity, are all the same or always in agreement, but rather on appreciation of the fact that we represent a diversity of cultures and that our beliefs reflect this diversity. UN إن الحوار بين الحضارات لا يستند على افتراض أننا، كبشر، سواسية فحسب، أو أننا على اتفاق دائما، بل يستند بالأحرى إلى تقديرنا لكوننا نمثل تنوعا في الثقافات وأن معتقداتنا تعبّر عن هذا التنوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more