"but that the" - Translation from English to Arabic

    • لكن
        
    • ولكن هذا
        
    • غير أن الطلب
        
    • ولكن يمكن
        
    • بل تدل على أن
        
    • ولكن أن
        
    • ولكن بأن
        
    • حين تركز
        
    The consensus at the Meeting of Chairpersons had been that a plan of action would indeed be useful but that the Secretariat draft needed considerable revision. UN وجرى توافق في الرأي في اجتماع الرؤساء على أن من المفيد بالفعل وضع خطة عمل، لكن مشروع اﻷمانة يلزمه قدر كبير من التنقيح.
    - She mentioned that at her last school she had unmasked someone, but that the staff had been against her. Open Subtitles ــ لقد ذكرت ذلك في آخر مدرسة كانت بها لقد قامت بفضح أحد الأشخاص لكن الإدارة وقفت ضدها
    The third viewpoint was that the attack was carried out by a terrorist group, but that the American Government supported and took advantage of the situation. UN وكانت وجهة النظر الثالثة أن الهجوم قامت به جماعة إرهابية، لكن الحكومة الأمريكية دعمت هذه الحالة واستفادت منها.
    The contractor indicated that the data acquired had been processed and analysed during the reporting period, but that the work would be concluded and reported on in 2004. UN وأشار المتعاقد إلى أن البيانات التي حللت وجهزت خلال فترة التقرير، ولكن هذا العمل سيكتمل ويبلغ عنه في عام 2004.
    By an Order of 29 November 2001 the Court found that the first two of the counterclaims submitted by Uganda against the Democratic Republic of the Congo were " admissible as such and [formed] part of the current proceedings " , but that the third was not. UN وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قضت المحكمة بأن الطلبين المضادين اللذين قدمتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية " مقبولان بصفتهما تلك [ويشكلان] جزءا من الدعوى الجارية " ، غير أن الطلب الثالث غير مقبول.
    It is my understanding that a decision is close to rationalize and organize consultations on agenda items, but that the decision does not prejudge priorities or substance. UN وأعتقد أننا على وشك اعتماد مقرر لترشيد وتنظيم المشاورات بشأن بنود جدول اﻷعمال لكن هذا المقرر لا يمس اﻷولويات أو الجوهر.
    It was reported that new cases of child rape occurred every week, but that the response was often one of social denial and stigma. UN وأشارت التقارير إلى وقوع حالات اغتصاب جديدة للأطفال كل أسبوع لكن رد المجتمع كثيراً ما يكون الإنكار والوصم.
    The official inquiry and autopsy concluded that he had been beaten but that the beating was not the cause of death. UN وخلص التحقيق الرسمي وتشريح الجثة إلى أنه تعرض للضرب لكن الضرب لم يكن سبب وفاته.
    He understood from external sources that the proposed penalty for the crime of terrorism was life imprisonment but that the death penalty was also under discussion. UN وقال إنه فهم من مصادر خارجية أن العقوبة المقترحة لجريمة الإرهاب هي السجن المؤبد لكن عقوبة الإعدام قيد المناقشة أيضاً.
    One representative noted that not all areas of demand reduction required the same kind of attention but that the efforts devoted to each of the areas should take into account local conditions. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن مجالات خفض الطلب على المخدرات لا تحتاج جميعا إلى الدرجة نفسها من الانتباه، لكن ينبغي للجهود المخصصة لكل مجال أن تراعي الظروف السائدة محليا.
    The round table on prevention of HIV reaffirmed that prevention continues to be the main pillar in combating AIDS, but that the coverage of prevention programmes was still low. UN وأكدت المائدة المستديرة عن الوقاية من متلازمة نقص المناعة البشرية مجددا أن الوقاية تظل الركن الأساسي في مكافحة الإيدز، لكن تغطية برامج الوقاية لا تزال منخفضة.
    He alleges that he has been in contact with a doctor there who is willing to perform the operation but that the prison authorities refuse to transfer him. UN ويدعي أنه اتصل بطبيبٍ هناك أبدى استعداده لإجراء العملية لكن سلطات السجن رفضت نقله إلى تلك المنطقة.
    He said that journalists and NGOs had been denied access to the village, but that the United Nations and diplomatic community had been on accompanied visits. UN وقال إنه تم منع الصحفيين والمنظمات غير الحكومية من الوصول إلى القرية، لكن ممثلي الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية أجروا زيارات برفقة موظفي الدولة.
    The source indicates in particular that there have been reports alleging that a mass grave exists in Lemsayed, but that the State never investigated those reports. UN ويشير المصدر بالأخص إلى أن هناك تقارير ادعت وجود مقبرة جماعية في لمسيد، لكن الدولة لم تحقق أبداً في تلك التقارير.
    During the oral hearing before the Migration Court, he stated that a trial was held, but that the hearing took place behind closed doors. UN ثم ذكر أثناء جلسة الاستماع الشفوية أمام محكمة الهجرة أن المحاكمة جرت، لكن في جلسة مغلقة.
    During the oral hearing before the Migration Court, he stated that a trial was held, but that the hearing took place behind closed doors. UN ثم ذكر أثناء جلسة الاستماع الشفوية أمام محكمة الهجرة أن المحاكمة جرت، لكن في جلسة مغلقة.
    With respect to funding for the Southern Sudan Referendum Commission, the minister of finance clarified that the Government was prepared to support the Southern Sudan Referendum Commission but that the budget had not been submitted by the Commission. UN وفيما يتعلق بتمويل المفوضية، أوضح وزير المالية أن الحكومة مستعدة لدعم المفوضية لكن هذه الأخيرة لم تقدم بعد الميزانية.
    The Panel found that KOSC's net profits from 1987 to 1989 were in a downward trend, but that the trend was reversed in the first seven months of 1990. UN واستنتج الفريق أن صافي أرباح الشركة من عام 1987 إلى عام 1989 كان في اتجاه نزولي، ولكن هذا الاتجاه قد عكس في الشهور السبعة الأولى من عام 1990.
    By an Order of 29 November 2001 the Court found that the first two of the counterclaims submitted by Uganda against the Democratic Republic of the Congo were " admissible as such and [formed] part of the current proceedings " , but that the third was not. UN وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قضت المحكمة بأن الطلبين المضادين اللذين قدمتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية " مقبولان في حد ذاتهما [ويشكلان] جزءا من الدعوى الجارية " ، غير أن الطلب الثالث غير مقبول.
    45. She noted that the Family Code had set the minimum age for contracting marriage at 18, but that the age could be reduced to 16 for boys and 14 for girls under certain circumstances. UN 45 - ولاحظت أن قانون الأُسرة قد وضع حدا أدنى لسن التعاقد على الزواج وهو 18 سنة، ولكن يمكن أن تخفض السن إلى 16 للأولاد و 14 للبنات في ظل ظروف معينة.
    It was observed that the reference to " multiple framework agreements " would not indicate different contractual positions between the procuring entity and the suppliers that were parties to the framework agreement, but that the agreements with individual suppliers could include minor non-material variations by example so as to protect trade secrets and other commercially sensitive information. UN ولوحظ أن الإشارة إلى " الاتفاقات الإطارية المتعددة لا تدل على مواقف تعاقدية مختلفة بين الجهة المشترية والمورّدين الذين هم أطراف في الاتفاق الإطاري، بل تدل على أن الاتفاقات مع المورّدين المنفردين يمكن أن تتضمن تغييرات طفيفة غير جوهرية كمثال لحماية الأسرار التجارية وغيرها من المعلومات الحساسة تجاريا.
    The real issue was not that the connecting factors were in a contracting State but that the places mentioned in the relevant articles would not be considered to be in a contracting State if they were located in a territorial unit excluded from the convention. UN والقضية الواقعية ليست أن العوامل الرابطة موجودة في دولة متعاقدة ولكن أن الأماكن المذكورة بالمواد ذات الصلة لا تعتبر في دولة متعاقدة إذا كانت موجودة في وحدة إقليمية مستبعدة من الاتفاقية.
    This approach is based on the assumption that accessory rights are expected by parties to be transferred automatically with the obligations they secure but that the very fact of the independence of an independent undertaking means that parties would normally have the contrary expectation. UN ويستند هذا النهج إلى الافتراض بأن الأطراف تتوقع انتقال الحقوق التبعية تلقائيا مع الالتزامات التي تضمنها، ولكن بأن مجرّد استقلالية التعهد المستقل يعني أن الأطراف تتوقع عادة عكس ذلك.
    It may also be that both the regulatory and the operational functions are combined in one entity, but that the authority to award government contracts is centralized in a different public authority. UN كما يمكن أن تناط كلتا الوظيفتين الرقابية التنظيمية والتشغيلية بكيان واحد، على حين تركز صلاحية اسناد العقود الحكومية في يد سلطة عمومية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more