"but they have" - Translation from English to Arabic

    • لكن لديهم
        
    • ولكن لديهم
        
    • لَكنَّهم عِنْدَهُمْ
        
    • ولكنها لا تملك
        
    • إلا أن لها
        
    • ولكن عليهم
        
    • لكن عليهم
        
    • لكنها يجب
        
    • بل أدت
        
    • ولكنها كانت
        
    • ولكنهم يواجهون
        
    • ولكنهما لم
        
    • ولكن عليها
        
    • لكن يجب عليهم
        
    • لكنهم لديهم
        
    but they have coed bathrooms in the coed dorms. Open Subtitles ‫لكن لديهم حمامات مشتركة‬ ‫في السكن المشترك. ‬
    but they have got body armor and assault rifles, and I have to give birth to my child, to a baby, in a filthy warehouse! Open Subtitles من قِبل أشخاص يعلمهم الرب وحده لكن لديهم دروع واقية ورشاشات نارية وعلىّ أن ألد طفلي
    Now, the church's main headquarters are in Los Angeles, but they have branches all over the world. Open Subtitles حاليا المقر الرئيسي لتلك الكنيسة في لوس انجلوس ولكن لديهم أفرع في جميع ارجاء العالم
    They're OK but they have to be picked up right now. Open Subtitles انهم موافق ولكن لديهم أن يتم انتقاؤها في الوقت الحالي.
    Yes, but they have power, because every hospital has backup power, except us, apparently. Open Subtitles نعم ,لكن لديهم كهرباء لأن جميع المستشفيات لديها مولدات اضافيه باستثناءنا، على ما يبدو.
    Their ideas are impossible, of course, but they have much support among a certain class. Open Subtitles أفكارهم غريبه جداً , بالطبع, لكن لديهم دعم كبير من الناس
    He's from a minor family, but they have influence. Open Subtitles إنه من عائلة غير مهمة، لكن لديهم تأثير.
    A family of 5 might have 2 cars but they have 10 feet. Open Subtitles عائلة من 5 أفراد ربما يكون لديهم سيارتين لكن لديهم 10 أقدام
    but they have these luxury tents now with beds and rugs. Open Subtitles لكن لديهم الآن تلك الخيام الفاخرة، مع الاسرّة والسجاد
    These fellows might wear Armani but they have the swagger of ex-military. Open Subtitles يبدو ان هؤلاء يرتدون الزى الارمانى ولكن لديهم خبره عسكريه سابقه
    They mean nothing to anyone outside of our family, but they have the power to destroy us. Open Subtitles انهم لا يعنوا اي شئ لاي شخص خارج العائلة ولكن لديهم من القوة لتدمير عائلتنا
    We have the bodies, but they have more guns, and that's the problem. Open Subtitles لدينا الجثث، ولكن لديهم المزيد من البنادق، وهذه هي المشكلة.
    Now, they're all connected to different groups, but they have one thing in common. Open Subtitles جميعهم متّصلون بمجموعات مُختلفه. ولكن لديهم شيئاً واحداً مُشتركاً.
    Sorry to insist but they have Alsatian accents. Open Subtitles اسف على الاصرار ولكن لديهم لهجات منطقة الألزاس
    but they have the decency to hate themselves for it. Open Subtitles لَكنَّهم عِنْدَهُمْ الحشمةُ لكَراهية أنفسهم له.
    27. The competition laws of developing countries with a common law tradition are also usually relatively more explicit on IPR issues, but they have little enforcement experience in this area. UN 26- كما أن قوانين المنافسة في البلدان النامية التي تتبع القانون العام عادة ما تكون أكثر صراحة نسبياً فيما يتعلق بمسائل حقوق الملكية الفكرية، ولكنها لا تملك خبرة إنفاذ كبيرة في هذا المجال.
    Many of these ideas may be achievable, but they have complex legal, political and operational implications requiring careful study. UN والعديد من هذه الأفكار قد يكون ممكن التحقيق، إلا أن لها آثارا قانونية وسياسية وتنفيذية معقدة تتطلب دراسة متأنية.
    but they have to stay alert, and there's plenty to prepare. Open Subtitles ولكن عليهم أن يبقوا مُتيقظين، وهناك الكثير مِن أجل تحضيره.
    You don't want them to come out because they hurt so much, but... they have to come out. Open Subtitles انت لا تريدهم ان يأتوا انهم مألمون للغاية لكن عليهم الخروج
    We sometimes overlook the core elements, of that message, but they have to be at the very heart of what we are saying. UN إننا أحياناً لا نكترث للعناصر الأساسية لتلك الرسالة، لكنها يجب أن تكون في صميم ما نقوله.
    Not only have those policies resulted in the displacement of indigenous peoples, but they have also often resulted in conflicts between them and the new settlers. UN ولم تقتصر نتائج هذه السياسات على تشريد الشعوب الأصلية فحسب، بل أدت أيضا في أحيان كثيرة إلى نشوء نزاعات بينها وبين المستوطنين الجدد.
    but they have all commenced with a unique first step: the overriding principle that, in order to solve our problems, we need to work together. UN ولكنها كانت تبدأ جميعا بخطوة أولى فريدة في نوعها هي المبدأ الرئيسي المتمثل في ضرورة العمل معا من أجل حل مشاكلنا.
    They thought it would be easy to occupy Iraq and Afghanistan, but they have met with resistance from those peoples. UN لقد ظنوا أن احتلال العراق وأفغانستان سيكون مهمة سهلة، ولكنهم يواجهون المقاومة من هذين الشعبين.
    They have indefatigably applied over the last 18 years to various official authorities with enquiries, but they have never received any plausible information. UN وهما قدما بلا كلل على مدار السنوات الثماني عشرة الماضية استفسارات إلى شتى السلطات الرسمية ولكنهما لم يحصلا قط على أي معلومات مقبولة ظاهرياً.
    These countries may import new technologies in the form of equipment or licensing from more advanced countries, but they have to learn to use these inputs effectively. UN ويمكن لهذه البلدان أن تستورد تكنولوجيات جديدة في شكل معدات أو تراخيص من بلدان أكثر تقدماً، ولكن عليها أن تتعلم استخدام هذه المدخلات بفعالية.
    I know a few parents won't be happy, but they have to understand it's for the greater good. Open Subtitles أعرف أن بعض الآباء لن يكونوا سعيدين لكن يجب عليهم فهم ذلك من أجل المصلحة العامة
    I don't like it, either, but they have rather strict operational parameters. Open Subtitles انا لا احب ذلك , ايضاً , لكنهم لديهم عملية قياسات صارمة نوعاً ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more