The high-level segment would be marked by a series of intensive informal consultations as well as a general debate in the plenary. | UN | وسوف يتميز الجزء الرفيع المستوى بسلسلة من المشاورات غير الرسمية المكثفة وبمناقشة عامة في الجلسة العامة. |
The notion of a composite act in the draft could apply to any obligation breached by a series of actions relating to different cases. | UN | فمفهوم الفعل المركب في مشروع المواد يمكن أن ينطبق على أي التزام يتم خرقه بسلسلة من الأفعال المتصلة بحالات مختلفة. |
" developing countries can gain access to technology by a series of mechanisms, such as the importation of capital goods, foreign direct investment and by obtaining licences. | UN | " يمكن للبلدان النامية أن تصل إلى التكنولوجيا عن طريق مجموعة من اﻵليات، من قبيل استيراد السلع الانتاجية، والاستثمار المباشر اﻷجنبي، والحصول على تراخيص. |
This problem is addressed by a series of recommendations, which should be implemented immediately, as a major priority of the KP. | UN | وستُعالج هذه المشكلة من خلال سلسلة من التوصيات التي ينبغي تنفيذها فورا باعتبارها أولوية رئيسية من أولويات عملية كيمبرلي. |
The Assembly decided that the rule did not apply to elections to the Court and it proceeded to elect the requisite number of candidates by a series of unrestricted ballots. | UN | وقررت الجمعية العامة أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين عن طريق سلسلة من عمليات الاقتراع غير المقيدة. |
Access to the food may be determined... by a series of visual displays and postures. | Open Subtitles | الوصول الى الطعام ربما يُقَدّر بواسطة سلسلة من العروض المرئية والمواقف |
It is painful to acknowledge that traffic accidents are avoidable and that they are caused by a series of factors linked to State management and the activities of businesses and the community in general. | UN | من المؤلم أن نقر بأن حوادث المرور على الطرق يمكن تفاديها وأنها تحدث بسبب سلسلة من العوامل المرتبطة بإدارة الدولة وأنشطة الشركات والمشاريع والمجتمع بصفة عامة. |
By 47 votes to 27, with 25 abstentions, the Assembly decided that the rule did not apply to elections to the Court and it proceeded to elect the requisite number of candidates by a series of unrestricted ballots. | UN | وقررت الجمعية العامة بأغلبية ٧٤ صوتا مقابل ٧٢ صوتا وامتناع ٥٢ عضوا عن التصويت أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين بسلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
Unfortunately, the period between the end of the 2004 session of the First Committee and the beginning of this year's session was marked by a series of failures. | UN | وللأسف فإن الفترة الواقعة بين نهاية دورة اللجنة الأولى عام 2004 وبين بدء دورة هذا العام قد اتسمت بسلسلة من الإخفاقات. |
The obligations of Turkey had been clearly affirmed by a series of rulings of the European Court of Human Rights. | UN | وقد تأكدت التزامات تركيا بوضوح بسلسلة من قرارات محكمة حقوق الإنسان الأوروبية. |
The choice to participate in sport is accompanied by a series of repercussions. | UN | فاختيار المشاركة في الرياضة يكون مصحوباً بسلسلة من الانعكاسات. |
The management reforms have also been complemented by a series of programme reforms. | UN | واستكملت الإصلاحات الإدارية أيضا بسلسلة من الإصلاحات البرنامجية. |
The separatists, however, long for a union of two sovereign States, bound by a series of bilateral agreements. | UN | ومع ذلك، يتطلع الانفصاليون إلى توحيد الدولتين المتمتعتين بالسيادة، بحيث تلتزمان بسلسلة من الاتفاقات الثنائية. |
By 47 votes to 27, with 25 abstentions, the Assembly decided that the rule did not apply to elections to the Court and proceeded to elect the requisite number of candidates by a series of unrestricted ballots. | UN | وقررت الجمعية العامة بأغلبية 47 صوتا مقابل 27 وامتناع 25 عضوا عن التصويت أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين عن طريق مجموعة من عمليات الاقتراع غير المحدود. |
By 47 votes to 27, with 25 abstentions, the Assembly decided that the rule did not apply to elections to the Court and proceeded to elect the requisite number of candidates by a series of unrestricted ballots. | UN | وقررت الجمعية العامة بأغلبية 47 صوتا مقابل 27 وامتناع 25 عضوا عن التصويت أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين عن طريق مجموعة من عمليات الاقتراع غير المحدود. |
The momentum was sustained by a series of events organized to mobilize greater support for the Decade. | UN | وتمت المحافظة على الزخم من خلال سلسلة من الأنشطة نُظمت من أجل حشد مزيد من الدعم للعقد. |
The Assembly decided that the rule did not apply to elections to the Court and it proceeded to elect the requisite number of candidates by a series of unrestricted ballots. | UN | وقررت الجمعية العامة أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين عن طريق سلسلة من عمليات الاقتراع غير المقيدة. |
As can be found in the Supreme Court judgement, the progress of the proceedings on the merits was checked by a series of interlocutory applications by the accused. | UN | وكما يتضح من حكم المحكمة العليا، فقد تم التحقق من تقدم الإجراءات من حيث الأسس الموضوعية بواسطة سلسلة من الطلبات التمهيدية التي قدمها المتهمون. |
In many parts of the Commonwealth of Independent States (CIS) and in South-Eastern Europe, the process has been set back by a series of external shocks, such as the Russian and Asian crises of 1997-1998, and wars, such as the Kosovo conflict. | UN | وفي أجزاء عديدة من رابطة الدول المستقلة وفي جنوب شرقي أوروبا، تراجعت العملية بسبب سلسلة من الصدمات الخارجية، مثل الأزمتين الروسية والآسيوية في الفترة 1997-1998، وبسبب الحروب، مثل الصراع في كوسوفو. |
106. Medallion: The medallion pattern is created by a series of parallel lines whose controlled variation deviates from the straight line and produces the dramatic illusion of a three-dimensional pattern. | UN | 106 - الرسم النافر: يتكون الرسم النافر من خلال مجموعة من الخطوط المتوازية التي تحيد في تفاوتها المنضبط عن الخط المستقيم فتوهم الناظر بأنها شكل ثلاثي الأبعاد. |
The Israeli position on the proclamation of Jerusalem as the capital of Israel has been declared null and void by a series of United Nations resolutions over the past years. | UN | أما فيما يتعلق بموقف إسرائيل المتمثل في إعلان القدس عاصمة لها فقد اعتبر هذا الإعلان لاغيا وباطلا بموجب مجموعة من القرارات التي أصدرتها الأمم المتحدة خلال السنوات الماضية. |
The legacy of the command economy is still strong in many parts of the CIS, and in South-Eastern Europe the process has been set back by a series of external shocks and by the effects of the various wars in the area. | UN | وما زال تراث الاقتصاد الموجه قويا في أجزاء كثيرة من رابطة الدول المستقلة، وقد شهد جنوب شرق أوروبا تراجعا في هذه العملية نتيجة سلسلة من الصدمات الخارجية وتأثيرات الحروب المختلفة التي اندلعت في المنطقة. |
19. That was in part what was achieved by a series of global and high-level regional meetings dedicated to the issues of sustainable urbanization and poverty reduction and slum improvement. | UN | 19 - وقد جاء ذلك في إطار ما تم إنجازه بفضل سلسلة اجتماعات رفيعة المستوى تمت على الصعيدين العالمي والإقليمي وخُصصت لبحث قضايا التحضر المستدام وتخفيف حدة الفقر وتحسين أحوال الأحياء العشوائية الفقيرة. |
That would be followed by a series of further reductions leading, by the end of 2033, to the phase-down of 85 per cent of baseline production and consumption. | UN | وسوف تتبع ذلك سلسلة من التخفيضات الأخرى تؤدي، بحلول نهاية عام 2033، إلى خفض 85 في المائة من إنتاج واستهلاك خط الأساس. |
The disappointing growth rate is largely due to low execution of Government investments, aggravated by a series of natural shocks. | UN | ويعزى معدل النمو المخيب للآمال إلى حد كبير إلى انخفاض معدل تنفيذ الاستثمارات الحكومية، الذي تفاقم بفعل سلسلة من الصدمات الطبيعية. |
Ten Palestinians have been killed and dozens more injured by a series of Israeli military air strikes against the Gaza Strip launched late on Thursday, 18 August 2011, and today. | UN | فقد قُتل عشرة فلسطينيين وأُصيب العشرات بجروح جرّاء سلسلة من الغارات الجوية العسكرية التي شنّتها إسرائيل ضد قطاع غزة في وقت متأخر من يوم الخميس 18 آب/أغسطس 2011 واليوم. |