"by continuing" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق مواصلة
        
    • من خلال مواصلة
        
    • عن طريق الاستمرار
        
    • بسبب استمرار
        
    • من خلال الاستمرار في
        
    • وبمواصلة
        
    • وذلك بمواصلة
        
    • بسبب مواصلتها
        
    • بمواصلتها
        
    • بتماديها
        
    • وبالاستمرار
        
    • أدى استمرار
        
    • الدولي بمواصلة
        
    • استمرار ورود
        
    • طريق الاستمرار في
        
    In that respect, Zambia encouraged South Africa to pursue its efforts to meet international human rights obligations by continuing with the programmes it has in place for this purpose. UN وفي هذا الصدد، حثّت زامبيا جنوب أفريقيا على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق مواصلة تنفيذ ما وضعته من برامج لهذا الغرض.
    In that respect, Zambia encouraged South Africa to pursue its efforts to meet international human rights obligations by continuing with the programmes it has in place for this purpose. UN وفي هذا الصدد، حثّت زامبيا جنوب أفريقيا على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق مواصلة تنفيذ ما وضعته من برامج لهذا الغرض.
    :: by continuing to actively implement the poverty reduction strategy and the national development strategy of Guyana. UN :: من خلال مواصلة التنفيذ الفعال لاستراتيجية الحد من الفقر واستراتيجية التنمية الوطنية لغيانا.
    :: by continuing to respect and uphold the fundamental human rights of all citizens of Guyana. UN :: من خلال مواصلة احترام وصون حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطني غيانا.
    Japan will also contribute to international activities on capacity-building by continuing to implement our team's recommendations. UN وستساهم اليابان أيضا في الأنشطة الدولية المتعلقة ببناء القدرات، عن طريق الاستمرار في تنفيذ توصيات فريقنا.
    The prevalence of such crimes was exacerbated by continuing impunity, and immediate action was needed to address the situation. UN وزادت حدة هذه الجرائم بسبب استمرار الإفلات من العقاب، ويلزم إجراء فوري للتصدي لهذه الحالة.
    Maintaining operations at a reduced level of costs has been achieved by continuing to implement reductions in certain areas. UN واستمر الحد من النفقات عن طريق مواصلة التخفيض في مجالات محددة.
    His argument throughout had been that history had made the Zulus South Africans, once they had been coerced into the Union of South Africa, and that therefore they had the right to exercise self-determination by continuing to be South Africans, but on the basis of a federal formula. UN ومجمل حجته هو أن التاريخ هو الذي أوجـد شعـب زولو الذي استوطن جنوب افريقيا عندما أجبر أبناؤه على الدخول في اتحاد جنوب افريقيا، ولذا فإن لهم الحق في ممارسة تقرير المصير عن طريق مواصلة بقائهم سكان جنوب افريقيا، ولكن على أساس صيغة اتحادية.
    62. Every effort must be made to ensure the right to development, including by continuing to support the work of the Working Group on the Right to Development. UN 62 - ويجب بذل قصارى الجهد لضمان الحق في التنمية، بما في ذلك عن طريق مواصلة دعم الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    Strengthening the partnership between Government and Māori by continuing to support Māori to realise their potential and continuing the momentum on achieving fair, just and durable settlements of historical claims under the Treaty of Waitangi; UN تقوية الشراكة بين الحكومة والماوري عن طريق مواصلة دعم الماوري في تحقيق إمكاناتهم واستمرار الزخم من أجل تحقيق تسويات عادلة ومنصفة ودائمة للمطالبات التاريخية في إطار معاهدة وايتانغي؛
    Maintaining operations at a reduced level of costs has been achieved by continuing to implement reductions in certain areas, particularly in terms of support to mine-affected States Parties. UN واستمر الحد من النفقات عن طريق مواصلة التخفيض في مجالات محددة، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى البلدان الأطراف المتأثرة بالألغام.
    Further efficiencies could be achieved by continuing to more fully integrate the Unit within the Department of Political Affairs, as initial steps taken in this regard have proven successful. UN ويمكن تحقيق المزيد من أوجه الكفاءة عن طريق مواصلة التوسع في دمج الوحدة بالكامل في إدارة الشؤون السياسية، حيث برهنت الخطوات الأولية المتخذة في هذا الاتجاه على نجاحها.
    It was vital, however, to attach the necessary importance to such details by continuing to list them under a separate item of the report. UN بيد أنه من الحيوي إيلاء الأهمية اللازمة لتلك التفاصيل من خلال مواصلة إدراجها في بند منفصل من التقرير.
    The federal government complied with this recommendation by continuing its Plan of Action against Domestic Violence. UN وكان ثمة امتثال من قبل الحكومة الاتحادية لهذه التوصية من خلال مواصلة خطة عملها الخاصة بمكافحة العنف العائلي.
    Women however, have re-established this socialization by continuing to bathe in the village pool. UN إلا أن النساء أعدن فرص لقاءات المجاملات الاجتماعية من خلال مواصلة الاستحمام في بركة القرية.
    Myanmar had a long road ahead, and it should remain steadfast on the reform path by continuing to expand political freedoms, releasing all remaining political prisoners, promoting national reconciliation and upholding the rights of all people. UN ولا يزال أمام ميانمار طريق طويل، وينبغي لها أن تصمد على درب الإصلاح من خلال مواصلة التوسع في الحريات السياسية، وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين المتبقين، وتعزيز المصالحة الوطنية، ودعم حقوق الجميع.
    The Mission will continue to maintain an effective presence in the northern municipalities and play a role in the mediation and reconciliation process by continuing to liaise with the local political and community leaders. UN وستستمر البعثة في الاحتفاظ بوجود فعال في البلديات الشمالية وفي القيام بدور في عملية الوساطة والمصالحة عن طريق الاستمرار في التواصل مع القادة السياسيين المحليين والقادة المجتمعيين المحليين.
    Progress was hampered by continuing low levels of confidence between the parties and in the political process. UN وأعيق إحراز التقدم بسبب استمرار مستويات الثقة المتدنية بين الطرفين وعلى صعيد العملية السياسية.
    (iii) Build credibility and trust by continuing to resolve workplace issues successfully; UN ' 3` بناء المصداقية والثقة من خلال الاستمرار في تسوية المسائل التي تنشأ في مكان العمل بنجاح؛
    Today, the world is engaged in another period of great challenge, and by continuing to work together, that unshakable unity of determination will be ours. UN واليوم، يواجه العالم فترة أخرى من التحديات الهائلة، وبمواصلة العمل معا، سوف تكون وحدة المصير هذه حليفنا.
    It will maintain its role as the focal point for southern Lebanon among the diplomatic community by continuing to provide political briefings to Member States and diplomatic missions on the overall situation along the Blue Line. UN وسيواصل دوره بوصفه مركز الاتصال لجنوب لبنان في أوساط الدوائر الدبلوماسية وذلك بمواصلة تقديم إحاطات للدول الأعضاء والبعثات الدبلوماسية حول الوضع العام على طول خط الانسحاب في جنوبي لبنان الخط الأزرق.
    The United States is a non-compliant Party in its undertakings under the provisions of the Treaty by continuing nuclear-sharing with the Zionist regime of Israel and by strongly supporting this regime by keeping silent in respect of the acknowledgement by the former Prime Minister of Israel of its nuclear arsenal. UN والولايات المتحدة طرف غير ممتثل لتعهداته بموجب أحكام المعاهدة بسبب مواصلتها التشارك النووي مع نظام إسرائيل الصهيوني، وبسبب دعمها القوي لهذا النظام بالتزامها الصمت إزاء اعتراف رئيس وزراء إسرائيل الأسبق بوجود ترسانة نووية لدى إسرائيل.
    by continuing its colonial rule, the French Government remains an accomplice in that violence. UN ولا تزال الحكومة الفرنسية، بمواصلتها دورها الاستعماري، متواطئة في هذا العنف.
    17. Ever since the detonation of the first nuclear weapon, non-nuclear-weapon States have been plagued by insecurity and anxiety, aggravated by the fact that some Powers are undermining the objective of general and complete disarmament by continuing to possess nuclear weapons. UN 17 - انتاب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، منذ استخدام أول سلاح نووي، شعور بعدم الأمان والقلق زاد جراء تقويض بعض القوى لهدف نزع السلاح العام الكامل بتماديها في امتلاك الأسلحة النووية.
    by continuing with its settlement campaign, Israel was violating its obligation under the Rome Statute of the International Criminal Court not to transfer its population to the Occupied Palestinian Territory. UN وبالاستمرار في حملتها الاستيطانية، تنتهك إسرائيل التزامها بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بعدم نقل سكانها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    In the Republika Srpska, progress has been made difficult by continuing opposition to multi-ethnic police among a significant part of the political forces in this entity. UN ففي جمهورية صربسكا، أدى استمرار معارضة قطاع كبير من القوى السياسية في هذا الكيان ﻹنشاء شرطة متعددة اﻷصول العرقية إلى صعوبة إحراز تقدم.
    UNCTAD would contribute to the debate on restructuring the international system by continuing to provide relevant analysis from a development perspective. UN وسوف يسهم اﻷونكتاد في المناقشة المتعلقة بإعادة هيكلة النظام الدولي بمواصلة تقديم التحليل ذي الصلة من منظور إنمائي.
    I am also disturbed by continuing reports of threats, abuse and arbitrary detention of journalists, especially by armed groups. UN ويُقلقني أيضاً استمرار ورود تقارير عن تهديدات وتجاوزات واحتجاز تعسفي للصحافيين، وبخاصة من جانب الجماعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more