"by enhancing the" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق تعزيز
        
    • من خلال تعزيز
        
    • عن طريق تحسين
        
    • وذلك بتعزيز
        
    • من خلال تحسين
        
    • بواسطة تعزيز
        
    • بفضل تعزيز
        
    • وعن طريق تعزيز
        
    • وذلك بتحسين
        
    • من خلال تدعيم
        
    Objective of the Organization: To strengthen the existing capacity of the requesting Governments, in particular by enhancing the capacity of national electoral institutions UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة الحالية للحكومات التي تطلب المساعدة، وخاصة عن طريق تعزيز قدرة المؤسسات الانتخابية الوطنية
    Objective of the Organization: To strengthen the existing capacity of the requesting Governments, in particular by enhancing the capacity of national electoral institutions UN هدف المنظمة: تعزيز القدرات القائمة للحكومات التي تطلب المساعدة، وخاصة عن طريق تعزيز قدرات المؤسسات الانتخابية الوطنية
    Objective of the Organization: To strengthen the existing capacity of the requesting Governments, in particular by enhancing the capacity of national electoral institutions UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة الحالية للحكومات التي تطلب المساعدة، وخاصة عن طريق تعزيز قدرة المؤسسات الانتخابية الوطنية
    Participants also addressed the question of how to organize the work of the treaty bodies better by enhancing the role of rapporteurs or task forces. UN وتطرق المشاركون أيضا إلى مسألة كيفية تنظيم عمل هيئات المعاهدات بشكل أفضل من خلال تعزيز دور المقررين أو فرق العمل.
    High-level participation is desirable and will be facilitated by enhancing the quality of deliberations in the functional commissions. UN والمشاركة الرفيعة المستوى مستصوبة ويمكن تيسيرها من خلال تعزيز نوعية المداولات في اللجان الفنية.
    Development of organization of judicial system is carried out by enhancing the training of its staff and provides guarantees of independence of judges. UN ويجري تطوير تنظيم النظام القضائي عن طريق تحسين التدريب المقدم إلى موظفيه، كما أنه يوفر ضمانات لاستقلال القضاة.
    Let the nuclear-weapon States for once allay our fears by enhancing the credibility of the non-proliferation regime with a binding commitment to eliminate all their nuclear arsenals within an agreed time frame. UN فلتقم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ولو مرة بتخفيف مخاوفنا وذلك بتعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار بأن نتعهد تعهدا ملزما بالقضاء على جميع ترساناتها النووية في إطار زمني متفق عليه.
    It also aimed to reduce opportunities for corruption by enhancing the effectiveness and role of civil society institutions. UN وذكر أن هذه الاستراتيجية تسعى أيضاً إلى الإقلال من فرص الفساد عن طريق تعزيز فعالية مؤسسات المجتمع المدني.
    The international non-proliferation regime should be strengthened by enhancing the universality, authority and effectiveness of the Treaty. UN وينبغي تقوية النظام الدولي لمنع الانتشار عن طريق تعزيز عالمية المعاهدة وسلطتها وفعاليتها.
    The international non-proliferation regime should be strengthened by enhancing the universality, authority and effectiveness of the Treaty. UN وينبغي تقوية النظام الدولي لمنع الانتشار عن طريق تعزيز عالمية المعاهدة وسلطتها وفعاليتها.
    The Committee welcomed the steps taken to secure a durable peace within Guatemala, particularly by enhancing the enjoyment of human rights, including for the indigenous peoples. UN ورحبت اللجنة بالخطوات المتخذة من أجل كفالة سلام دائم داخل غواتيمالا، وبخاصة عن طريق تعزيز التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق السكان الأصليين.
    We continue to contribute to international peace and security by enhancing the international endeavours in the field of arms control, non-proliferation and disarmament. UN ونظل نسهم في السلم والأمن الدوليين عن طريق تعزيز المساعي الدولية في ميدان تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    In several regions, Governments have revised existing protocols or initiated the development of new ones, and strengthened enforcement mechanisms at the national level by enhancing the appropriate legislation. UN وفى عدة أقاليم قامت الحكومات بتعديل البروتوكولات القائمة أو استهلت بروتوكولات جديدة إلى جانب تدعيم آليات الإنفاذ على المستوى الوطني عن طريق تعزيز التشريعات المناسبة.
    Globalization can of course play a more positive role by enhancing the growth potential of the economy. UN ويمكن طبعاً أن تؤدي العولمة دوراً إيجابياً أكثر عن طريق تعزيز إمكانات النمو الكامنة في الاقتصاد.
    High-level participation is desirable and will be facilitated by enhancing the quality of deliberations in the functional commissions. UN والمشاركة الرفيعة المستوى مستصوبة ويمكن تيسيرها من خلال تعزيز نوعية المداولات في اللجان الفنية.
    In addition, UNDP provided support to improve the economic infrastructure by enhancing the physical situation of a number of shops and business facilities. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الدعم لتحسين البنية التحتية الاقتصادية من خلال تعزيز الوضع المادي لعدد من المحلات التجارية ومرافق الأعمال.
    It is critical to boost regional integration by enhancing the region's connectivity. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز التكامل الإقليمي من خلال تعزيز الاتصالات في المنطقة.
    They condemn without reservation all manifestations of terrorism and emphasize, in this connection, the need to intensify the efforts to combat such activities by enhancing the effectiveness of international cooperation and further consolidating the efforts of States in this area. UN وهم يدينون بدون تحفظ جميع مظاهر اﻹرهاب ومؤكدين في هذا الصدد على ضرورة مكافحة هذه اﻷنشطة من خلال تعزيز فعالية التعاون الدولي، والمزيد من تضافر الجهود التي تبذلها الدول في هذا المجال.
    In addition, it provided support to improve the economic infrastructure by enhancing the physical situation of seven shops and businesses in the Old City of Jerusalem, including three bakeries, one olive press, one hostel and two shops. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الدعم لتحسين البنية التحتية الاقتصادية من خلال تعزيز الوضع المادي لسبعة من المحلات والأعمال التجارية في مدينة القدس القديمة، بما في ذلك ثلاثة مخابز، ومعصرة زيتون، ونُزُل، ومحلان تجاريان.
    This merger aimed to maximize UNHCR's impact on populations of concern by enhancing the ability of operations to monitor, assess and evaluate their needs through improved guidance and technical support. UN ويهدف هذا الإدماج إلى تعظيم أثر المفوضية على الأشخاص موضع عنايتها بتعزيز قدرة العمليات على رصد وتقييم وتقدير احتياجاتهم عن طريق تحسين التوجيه والدعم التقني.
    That three-year project aims at establishing effective export and import controls over nuclear and other radioactive materials at Mongolia's fixed ports of entry by enhancing the technical capability of border control agencies by providing up-to-date, highly sensitive detection equipment. UN ويهدف مشروع الثلاث سنوات ذاك إلى إقرار ضوابط فعالة بشأن تصدير واستيراد المواد النووية والمواد المشعة الأخرى في نقاط الدخول إلى منغوليا وذلك بتعزيز القدرة التقنية لوكالات ضبط الحدود من خلال توفير أحدث أجهزة الكشف وأكثرها حساسية.
    The Commission's primary objective was to empower the Government and people of Sierra Leone. The Commission and the Government must work together to strengthen the sovereignty of the State, by enhancing the effectiveness and credibility of national policies and institutions. UN وذكر أن هدف اللجنة الرئيسي هو تمكين حكومة سيراليون وشعبها، وأنه يتعين على اللجنة والحكومة أن يعملا معا على تعزيز سيادة الدولة من خلال تحسين فعالية السياسات والمؤسسات الوطنية وتعزيز مصداقيتها.
    Mindful of the essential need to strengthen international, regional and subregional cooperation to effectively prevent and suppress terrorism in all its forms and manifestations, in particular by enhancing the national capacity of States, UN وإذ تضع في اعتبارها أن هناك حاجة أساسية إلى تدعيم التعاون الدولي والاقليمي ودون الاقليمي على منع وقمع الإرهاب في كل أشكاله ومظاهره بصورة فعّالة، وذلك بوجه خاص بواسطة تعزيز القدرة الوطنية للدول،
    Regional integration, compatible with multilateral trade rules, can be an important stepping stone for LDCs to integrate themselves into the world economy and can help make liberalization work by enhancing the credibility and transparency of policy reforms. UN ويمكن أن يصبح الاندماج الإقليمي المتوافق مع القواعد التجارية المتعددة الأطراف، مدخلاً مهما أمام أقل البلدان نمواً للاندماج في الاقتصاد العالمي والمساعدة على سير عملية التحرير التجاري بفضل تعزيز مصداقية وشفافية إصلاحات السياسات.
    by enhancing the accountability that Member States deserve and creating the flexibility that the Secretariat needs. UN وعن طريق تعزيز المساءلة المستحقة للدول اﻷعضاء وتحقيق ما تحتاجه اﻷمانة العامة من مرونة.
    Areas of regional cooperation and integration needed strengthening by enhancing the capacities of regional and subregional economic groupings. UN وينبغي تعزيز مجالات التعاون والاندماج الإقليميين وذلك بتحسين قدرات التجمعات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية.
    The Committee urges the State party to strengthen the monitoring of child labour, in particular by enhancing the Labour Inspectorate, in order to detect and prevent the worst forms of child labour, in particular by street children. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز رصد عمل الأطفال، لا سيما من خلال تدعيم مفتشية العمل للكشف عن حالات أسوء أشكال عمل الأطفال ومنعها، مثل عمل أطفال الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more