"by limiting" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق الحد من
        
    • بالحد من
        
    • خلال الحد من
        
    • من خلال الحد
        
    • من خلال تقييد
        
    • عن طريق قصر
        
    • عن طريق تحديد
        
    • وذلك بقصر
        
    • بحصر
        
    • وذلك بتقييد
        
    • من خلال قصر
        
    • ذلك بجعل
        
    • عن طريق اختصار
        
    • بأن حصر
        
    • عن طريق حصر
        
    Objective of the Organization: to safeguard through investigations the Organization's interests, assets and resources by limiting exposure to organizational risks UN هدف المنظمة: صون مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من تعرضها للمخاطر التنظيمية، وذلك من خلال التحقيقات
    Objective of the Organization: To safeguard through investigations the Organization's interests, assets and resources by limiting exposure to organizational risks. UN هدف المنظمة: العمل، من خلال التحقيقات، من أجل صون مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من تعرضها للمخاطر.
    Lack of education affects women's health by limiting their knowledge of nutrition, birth spacing and contraception. UN ويؤثر نقص التعليم على صحة المرأة بالحد من معرفتها بشؤون التغذية، والمباعدة بين الولادات، ووسائل منع الحمل.
    The Advisory Committee welcomes the Mission's efforts to reduce requirements by limiting the acquisition of vehicles. UN وترحب اللجنة الاستشارية بما بذلته البعثة من جهود لخفض الاحتياجات من خلال الحد من اقتناء المركبات.
    As such, it acknowledged retentionist countries that had decided to take some step in that direction, whether by limiting or reducing the scope of capital punishment. UN وعلى هذا النحو، فإنه يعترف بالبلدان المبقية على عقوبة الإعدام التي قررت اتخاذ بعض الخطوات في ذلك الاتجاه، سواء من خلال تقييد أو تضييق نطاق عقوبة الإعدام.
    In India, the Government has attempted to prevent misuse of the Internet by limiting access to the service to the academic world. UN ٧٠١- وفي الهند، حاولت الحكومة منع إساءة استخدام اﻹنترنت عن طريق قصر إمكانية الوصول إلى هذه الخدمة على العالم اﻷكاديمي.
    Preventing human trafficking by limiting demand and increasing the population's knowledge of these matters, UN :: منع الاتجار بالأشخاص عن طريق الحد من الطلب وزيادة معرفة السكان بهذه المسائل؛
    Objective of the Organization: To safeguard the Organization's assets and resources by limiting exposure to economic loss and reputational risk UN هدف المنظمة: صون أصول المنظمة ومواردها عن طريق الحد من تعرضها للخسارة الاقتصادية وللمخاطر المتصلة بالسمعة
    The hazard can be diminished by limiting the maximum concentrations of the chemical as marketed. UN ويمكن الحد من المخاطر عن طريق الحد من مستويات التركيز القصوى للمادة الكيميائية في شكلها المسوّق.
    The hazard can be diminished by limiting the maximum concentrations of the chemical as marketed. UN ويمكن الحد من المخاطر عن طريق الحد من مستويات التركيز القصوى للمادة الكيميائية في شكلها المسوّق.
    Also, the terms for foreign investment must be such that they do not affect the sovereignty of developing countries by limiting their policy space. UN كما ينبغي أن تكون شروط الاستثمار الأجنبي محددة بحيث لا تمس سيادة البلدان النامية بالحد من حيز السياسات المتاح لها.
    Also, the terms for foreign investment must be such that they do not affect the sovereignty of developing countries by limiting their policy space. UN كما ينبغي أن تكون شروط الاستثمار الأجنبي شروطاً لا تمس سيادة البلدان النامية بالحد من حيز السياسات المتاح لها.
    The tactic seeks to trap farmers on their own land by limiting their movement as individuals. UN ويهدف هذا التكتيك إلى حصر المزارعين في أرضهم بالحد من تنقلهم كأفراد.
    For their part, host States must as soon as possible facilitate the use of communications equipment by United Nations personnel by limiting and expeditiously lifting the restrictions placed on them. UN ويجب على الدول، من جانبها، أن تيسّر في أقرب وقت ممكن استخدام موظفي الأمم المتحدة لمعدات الاتصال، وذلك من خلال الحد من القيود المفروضة عليهم والتعجيل برفعها.
    The Chilean effort to limit vulnerability to speculative outflows by limiting speculative inflows is the best known in this class of policy measures. UN والجهد الذي بذل في شيلي للحد من التعرض للتدفقات الخارجة المتقلبة، من خلال تقييد تدفقاتها المتقلبة الوافدة، هو أفضل تدابير السياسات المعروفة في هذا اﻹطار.
    Travel requirements for the 2013/14 budget period have been carefully and thoroughly planned by limiting trips to those specifically required to support mandated activities. UN وقد جرى التخطيط لاحتياجات السفر لميزانية الفترة 2013/2014 بعناية وبدقة عن طريق قصر الرحلات على ما هو ضروري تحديدا لدعم الأنشطة المقررة.
    It was suggested that the two approaches were not contradictory and could therefore coexist by limiting the principle of full reparation to ensure the protection of items required for livelihood. UN وأعتبر أن هاتين المقاربتين غير متعارضتين وأنه يمكن، والحالة هذه، الأخذ بهما سوية عن طريق تحديد مبدأ الجبر الكامل من أجل كفالة حماية المقومات المطلوبة لكسب العيش.
    They expressed the view that it should be focused only on those countries recognized as having a genuine debt burden, by limiting application to heavily indebted poor countries. UN وأعربوا عن رأيهم بأنه ينبغي لها أن تركز فقط على البلدان التي يعترف بتحملها لعبء حقيقي من الديون، وذلك بقصر طلبات التقدم على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    It was, therefore, suggested that the Working Group should consider ways to limit the controlling party's exposure, for instance by limiting its liability under paragraph 2 of draft article 54 to foreseeable additional expenses or liability. UN ولذلك اقترح أن ينظر الفريق العامل في سبل الحد من نطاق ذلك التعرض، وذلك مثلا بحصر المسؤولية المترتبة على أحكام الفقرة المذكورة من مشروع تلك المادة في النفقات الإضافية أو المسؤولية المتوقعة.
    Italy also welcomed the steps towards the abolition of the death penalty by limiting the scope of offences punishable by death in the Criminal Code. UN ورحبت إيطاليا أيضاً بالخطوات التي اتخذت في سبيل إلغاء عقوبة الإعدام وذلك بتقييد نطاق الجرائم الموجبة لعقوبة الإعدام في قانون العقوبات.
    The right of self-determination could not be satisfied by limiting the choices available to a population to the one that was most convenient for the international community. UN ولا يمكن أن يتم ممارسة هذا الحق من خلال قصر الخيارات المتاحة للسكان على أكثر الخيارات التي تناسب المجتمع الدولي.
    This could be achieved by limiting the essential interests which may be protected by the invocation of necessity to those of the international community as a whole, to the extent that the organization has, in accordance with international law, the function to protect them. UN ويمكن تحقيق ذلك بجعل المصالح الأساسية التي يمكن حمايتها عن طريق الاحتجاج بحالة الضرورة تقتصر على المصالح الأساسية للمجتمع الدولي ككل وذلك بالقدر الذي تكون فيه للمنظمة، وفقاً للقانون الدولي، مهمة حماية هذه المصالح.
    Member States representatives would contribute to alleviating the workload of the editorial and translation services by limiting, to the extent possible, the length of the texts and speeches which require language services from the secretariats of the organizations, and making better use of the variety of languages at their disposal, so as to facilitate the work of précis-writers and rapporteurs. UN ويستطيع ممثلو الدول الأعضاء الإسهام في تخفيف عبء العمل الملقى على عاتق أقسام التحرير والترجمة عن طريق اختصار النصوص والخطابات التي تتطلب خدمات لغوية من أمانات المنظمات إلى أقل عدد ممكن من الكلمات، وتحسين استفادتهم من التنوع اللغوي المتاح لهم، بغية تسهيل عمل مدوني المحاضر الموجزة والمقررين.
    It also set restrictions by limiting the application of methamidophos to only one specific crop (potato) and defined a maximum application rate and number of applications. UN كما أنه وضع قيود بأن حصر استعمال الميثاميدوفوس في محصول واحد فقط (البطاطس) ووضع معدلاً للحد الأقصى للاستعمالات وعددها.
    The view was expressed that peacetime offences might require an additional international dimension or criterion to indicate the crimes that would be appropriate for adjudication by the Court, possibly by limiting the individuals who could commit such crimes. UN ٩٠ - وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الجرائم المرتكبة وقت السلم قد تقتضي وجود بعد أو معيار دولي إضافي لﻹشارة إلى الجرائم التي يكون من المناسب مقاضاتها أمام المحكمة، ربما عن طريق حصر اﻷفراد الذين قد يرتكبون مثل هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more