"by maintaining" - Translation from English to Arabic

    • بالحفاظ على
        
    • من خلال مواصلة
        
    • عن طريق الحفاظ على
        
    • عن طريق مواصلة
        
    • من خلال الحفاظ على
        
    • عن طريق المحافظة على
        
    • بالمحافظة على
        
    • بالإبقاء على
        
    • عن طريق إقامة
        
    • من خلال المحافظة على
        
    • عن طريق الاحتفاظ
        
    • عن طريق الاستمرار
        
    • من خلال استمرار
        
    • من خلال الاحتفاظ
        
    • أقرّت
        
    This Conference must do its part by maintaining the momentum created by the NPT Review Conference. UN وعلى هذا المؤتمر أن يؤدي دوره بالحفاظ على الزخم الذي أحدثه مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    UNMIK was assisted by the United Nations Office in Belgrade, which continued to provide support to these activities by maintaining liaison with key local, regional and international stakeholders. UN وحظيت بعثة الأمم المتحدة بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في بلغراد الذي استمر في تقديم الدعم لهذه الأنشطة من خلال مواصلة الاتصال مع الجهات المعنية الرئيسية على الأصعدة الدولي والإقليمي والمحلي.
    This aim can be achieved by maintaining the unity of the people of Kazakhstan. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق الحفاظ على وحدة الشعب الكازاخستاني.
    39. The Committee encouraged Chad to consolidate peace by maintaining its policy for the promotion of human rights. UN ٣٩ - وتشجع اللجنة تشاد على توطيد السلام عن طريق مواصلة سياستها المتعلقة بتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Predictable and growing core resources are important for UNICEF to fulfil its mandate and achieve results for children by maintaining its global outreach. UN والموارد الأساسية غير القابلة للتنبؤ والمتنامية هي موارد هامة لليونيسيف لتنفيذ ولايتها وتحقيق نتائج للأطفال من خلال الحفاظ على تغطيتها العالمية.
    The programme continued to run at a profit by maintaining an operational self-sufficiency rate of 122 per cent. UN وواصل البرنامج عمله محققا ربحا عن طريق المحافظة على الاكتفاء الذاتي التنفيذي بنسبة بلغت 122 في المائة.
    States could make themselves resilient to financial risk by maintaining sound macroeconomic policies and a healthy financial sector. UN ويمكن أن تجعل الدول نفسها مرنة أمام المخاطر المالية بالمحافظة على سياسات اقتصادية كلية سليمة وقطاع مالي قوي.
    However, despite these challenges, the Force continued to accurately mark the Alpha and Bravo lines, which delineate the area of separation to the east and west, by maintaining and erecting barrels. UN على أنه بالرغم من تلك التحديات واصلت القوة التعليم الدقيق لخطي ألفا وبرافو اللذين يحدّدان المنطقة الفاصلة شرقا وغربا بالإبقاء على البراميل القائمة ونصب براميل.
    Another, however, suggested that difficulties could be avoided by maintaining good communications with the implementing agencies. UN بينما رأى وفد آخر أنه يمكن تجنّب الصعوبات عن طريق إقامة اتصالات جيّدة مع الوكالات المنفّذة.
    The State party should continue its efforts to improve prison conditions, in particular by maintaining an appropriate prison occupancy rate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون، ولا سيما بالحفاظ على معدل إشغال مناسب.
    The State party should continue its efforts to improve prison conditions, in particular by maintaining an appropriate prison occupancy rate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون، ولا سيما بالحفاظ على معدل إشغال مناسب.
    support States Parties by maintaining a list of national points of contact; UN `2` دعم الدول الأطراف بالحفاظ على قائمة بمراكز الاتصال الوطنية؛
    UNRWA remained committed to supporting Palestine refugees by maintaining existing services, to the extent that security allowed, and providing additional assistance wherever necessary, albeit in difficult and dangerous circumstances. UN وما زالت الأونروا ملتزمة بدعم اللاجئين الفلسطينيين من خلال مواصلة الخدمات القائمة، بالقدر الذي تسمح به الظروف الأمنية، وبتوفير مساعدة إضافية عند الاقتضاء، وإن كان ذلك في ظروف صعبة وخطيرة.
    It is also important to strengthen mechanisms for tracing arms and to ensure follow-up on the end use of the arms traded; this may be achieved by maintaining information exchanges among States. UN ومن المهم أيضا تعزيز آليات تعقب الأسلحة وضمان المتابعة بشأن الاستخدام النهائي للأسلحة التي جرت المتاجرة بها؛ ويمكن تحقيق ذلك من خلال مواصلة تبادل المعلومات بين الدول.
    Further, the optimal allocation of resources can be achieved by maintaining competition, and the beneficiaries are the general consumers. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التوزيع الأمثل للموارد يمكن تحقيقه عن طريق الحفاظ على المنافسة، ويكون المستفيدون هم عامة المستهلكين.
    The Palestinian leadership has urged all Palestinian factions to act responsibly and to advance the interests of the Palestinian people by maintaining calm in the Gaza Strip and respecting international law. UN ولقد حثت القيادة الفلسطينية جميع الفصائل الفلسطينية على أن تتسم تصرفاتها بالمسؤولية وعلى النهوض بمصالح الشعب الفلسطيني عن طريق الحفاظ على الهدوء في قطاع غزة واحترام القانون الدولي.
    The Council also seeks to encourage the establishment of councils by maintaining contact with local women's movements and encouraging the training of council members. UN ويسعى المجلس أيضا إلى التشجيع على إنشاء مجالس عن طريق مواصلة الاتصال بالحركات النسائية المحلية والتشجيع على تدريب أعضاء المجلس.
    UNISFA kept pace with the evolving situation by maintaining a constant presence at these locations. UN وواكبت القوة تطور الحالة من خلال الحفاظ على وجود مستمر في هذه المواقع.
    I would therefore encourage the Council to keep this prospect alive by maintaining a Mission presence capable of adapting to the opportunities that may arise should the parties accept a political solution. UN ولذلك، أود تشجيع المجلس على الإبقاء على هذا الاحتمال عن طريق المحافظة على وجود للبعثة قادر على التكيف مع الفرص التي قد تظهر في حال قبول الطرفين لحل سياسي.
    The concept of the operation is intelligence driven, achieving military tasks by maintaining a robust situational awareness. UN ومفهوم العملية موجه نحو الاستخبارات، أي تحقيق المهام العسكرية بالمحافظة على وعي قوي للأوضاع.
    Besides, by means of friendly relations with neighbours and the international community in general, States ensure national security by maintaining armed forces for defence purposes, not for menacing other States. UN زد على ذلك أن العلاقات الودية مع الجوار ومع المجتمع الدولي بصفة عامة تُمكّن الدول من ضمان الأمن الوطني بالإبقاء على القوات المسلحة لأغراض الدفاع وليس لتهديد دول أخرى.
    For example, AI worked to support and encourage the implementation by United Nations agencies of the recommendations contained in the Vienna Declaration and Programme of Action, including by maintaining close contacts with UNHCR, UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNDP. UN فهي عملت مثلا على تأييد وتشجيع قيام وكالات الأمم المتحدة بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا بما في ذلك عن طريق إقامة اتصالات وثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    He has been able to follow in the footsteps of his illustrious predecessor, Mr. Kofi Annan, by maintaining the pace of his reforms. UN فقد تمكن من السير على خطى سلفه اللامع، السيد كوفي عنان، من خلال المحافظة على زخم عملية الإصلاح.
    These activities are related to protecting the health of personnel and their dependants by maintaining stocks of essential medications and by ensuring access to stress counselling and other psychosocial support. UN وترتبط هذه الأنشطة بحماية صحة الموظفين ومُعاليهم عن طريق الاحتفاظ بمخزون من الأدوية الأساسية، ومن خلال ضمان توفير المشورة النفسانية لمرضى الإجهاد وغير ذلك من أشكال الدعم النفسي الاجتماعي.
    Sustain level of services by maintaining a short time for uniformed personnel check-outs UN الإبقاء على مستوى الخدمات عن طريق الاستمرار في إتمام إجراءات مغادرة الأفراد النظاميين في غضون مدة قصيرة
    While these actions will require the support of their trading partners in the context of the multilateral framework of rules, they will also need to be supplemented in a concrete manner by maintaining and improving market access, access to technology, financial aid and designing incentives schemes for promoting FDI in the LDCs. UN وفي حين قد تتطلب هذه الاجراءات دعما من جانب الشركاء التجاريين في سياق إطار قواعد متعدد اﻷطراف، إلا أنها ستتطلب أيضا تكميلها بطريقة عملية من خلال استمرار وتحسين الوصول الى السوق، والوصول الى التكنولوجيا، والمساعدة المالية ووضع مخططات للحوافز لتعزيز الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا.
    In all cases, investments are permitted only in high-credit-quality institutions and issues, with diversification of investment supported by maintaining counterparty credit limits. UN وفي جميع الحالات، لا يسمح بالاستثمارات إلا في المؤسسات والسندات ذات الجودة الائتمانية العالية، مع دعم تنويع الاستثمارات من خلال الاحتفاظ بالحدود الائتمانية للطرف المناظر.
    by maintaining the resolutions in force the Slovak Republic has engaged in acts of racial discrimination against the author and other Roma and has failed to ensure that all public authorities and public institutions, national and local, refrain from acts or practices of racial discrimination. UN والجمهورية السلوفاكية، إذ أقرّت سريان هذين القرارين تكون قد مارست تمييزاً عنصرياً ضد صاحبة البلاغ وغيرها من أفراد جماعات الغجر ولم تكفل امتناع جميع السلطات والمؤسسات العامة، الوطنية منها والمحلية، عن القيام بأفعال أو ممارسات تنطوي على تمييز عنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more