"by means of a" - Translation from English to Arabic

    • بواسطة
        
    • عن طريق وضع
        
    • إما على
        
    • وذلك عن طريق
        
    • عن طريق إجراء
        
    • من خلال إجراء
        
    • باستخدام بطاقة
        
    • عبر واسطة إلكترونية
        
    • طريق هاتف خلوي سُلِّل
        
    • اعتماد عن طريق
        
    • عن طريق بيان
        
    Some States have granted their courts universal jurisdiction with regard to certain offences by means of a special stand-alone law. UN كما منحت بعض الدول محاكمها الولاية القضائية العالمية في ما يتصل ببعض الجرائم بواسطة قانون خاص قائم بذاته.
    Judgements are broadcast live in Rwanda by means of a dedicated telephone link to Radio Rwanda, and interviews are provided whenever necessary. UN كما أن المحاكمات تذاع على الهواء في رواندا بواسطة وصلة هاتفية مخصصة لراديو رواندا إضافة إلى إذاعة المقابلات عند اللزوم.
    The enforcement authority can be accomplished through industry self-regulation accompanied by sufficient checks and balances, or by means of a police or regulatory body whose members ensure compliance by means of criminal or civil punishment for violators. UN ويمكن الاضطلاع بسلطة إنفاذ القوانين من خلال تنظيم ذاتي للصناعة مقرون بما يكفي من الضوابط والموازين، أو بواسطة شرطة أو هيئة تنظيمية يكفل أعضاؤها الامتثال عن طريق إنزال عقاب جنائي أو مدني بالمنتهكين.
    This meant that efforts should focus on filling gaps in the existing regime by means of a guide to practice, rather than modifying the Vienna Conventions. UN وهذا يعني أن الجهود يجب أن تركز على سد الثغرات في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة بدلا من تعديل اتفاقيات فيينا.
    In order to simplify matters, customs transit procedures, at either the international or the national level, are established to supervise the transit transport and, by means of a guarantee or security, to collect duties and taxes, and also to simplify and speed up the customs transit operation. UN ولتبسيط الأمور توضع إجراءات للعبور الجمركي إما على الصعيد الدولي وإما على الصعيد الوطني، بغية الإشراف على النقل العابر، وعن طريق الضمان أو التأمين يتم تحصيل الرسوم والضرائب، ويتم تبسيط وتسريع عملية المرور الجمركي العابر.
    C. A contracting party may formulate a reservation to the present treaty [or to articles X, Y and Z of the present treaty] at any time by means of a notification addressed to the depositary. UN جيم- يجوز لكل طرف متعاقد أن يبدي تحفظات على هذه المعاهدة [أو على المواد سين وصاد وعين من هذه المعاهدة] في أي وقت وذلك عن طريق إشعار يوجه إلى الجهة الوديعة.
    A colonized people was clearly entitled to the opportunity to throw off colonialism by means of a plebiscite that offered voters the full spectrum of possible political status choices. UN فمن الواضح أنه من حق الشعب المستعمَر أن تتاح له الفرصة لطرح الاستعمار عن طريق إجراء استفتاء شعبي يمنح الناخبين خيارات الوضع السياسي الممكنة بكامل أبعادها.
    Should no similar scope for examination exist, violations of civil rights could only be dealt with by means of a domestic procedure, if such rights are laid down in legislation. UN فإذا انعدم وجود نطاق للنظر كهذا، تعين معالجة انتهاكات حقوق الانسان من خلال إجراء محلي، في حالة النص عليها في التشريعات.
    The widely raised prospect of a reassessment of any arrangement by means of a review or challenge puts each and every component and the entirety of the reform in a different light. UN فالاحتمال المثار على نطاق واسع بإعادة تقييم أي ترتيب بواسطة الاستعراض أو الطعن يستدعي التعامل مع كل مكون من مكونات الإصلاح على حدة ومع الإصلاح برمتّه من منظور مختلف.
    Instead, the Committee had not even recommended addressing them by means of a phasing-in mechanism. UN وبدلا من ذلك، فإن اللجنة حتى لم توص بمعالجتها بواسطة آلية تطبيق تدريجي.
    Evidence could be given by child and juvenile victims in criminal proceedings separately from the defendant by means of a video link. UN ويمكن أن يقدم الأطفال والأحداث الضحايا الأدلة في الإجراءات الجنائية بمعزل عن المدعى عليه بواسطة وصلة فيديو.
    All advisory and managing bodies are being informed of this decree by means of a brochure. UN ويتم حاليا إعلام جميع الهيئات الاستشارية والهيئات المديرة بهذا المرسوم بواسطة منشور.
    This should be effected by means of a verified, legally-binding treaty. UN وينبغي إجراء ذلك بواسطة معاهدة ملزِمة قانونياً ويمكن التحقق من تنفيذها.
    This practice was brought to light and formally prohibited by means of a directive. UN وقد كُشف النقاب عن هذه الممارسة وحُظرت رسمياً بواسطة أحد التوجيهات.
    This may be also implemented by means of a contract that would specify the details so as to prevent the situation that women who plan to have children lose their jobs. UN ويمكن تنفيذ ذلك أيضاً بواسطة عقد يحدد التفاصيل لمنع فقدان المرأة التي تعتزم إنجاب أطفال وظيفتها؛
    A range of information on emissions would be collected from the selected countries by means of a questionnaire. UN وسيتم بواسطة استبيان جمع طائفة من المعلومات عن الانبعاثات من عدد مختار من البلدان.
    That did not mean that the provisions of the Vienna Conventions should be altered; rather, efforts should focus on filling gaps in the existing regime by means of a guide to practice. UN وقال إن هذا لا يعني أن أحكام اتفاقيات فيينا ينبغي تعديلها وإنما معناه أنه ينبغي تركيز الجهود على سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة.
    This could be done by developing natural resource management information systems through combining the traditional knowledge of local communities with new technology, as well as by means of a comprehensive participatory monitoring and evaluation system. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق وضع نظم معلومات لإدارة الموارد الطبيعية بالجمع بين المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية والتكنولوجيا الجديدة، إضافة إلى وضع نظام تشاركي شامل للرصد والتقييم.
    On separation, a staff member who has taken advance annual or sick leave beyond that which he or she has subsequently accrued shall make restitution for such advance leave by means of a cash refund or an offset against monies due to the staff member from the United Nations, equivalent to the remuneration received, including allowances and other payments, in respect of the advance leave period. UN عند انتهاء الخدمة، على الموظف الذي يكون قد أخذ، سلفا، إجازة سنوية أو إجازة مرضية تزيد عما يتجمع له من رصيد بعدها، أن يدفع للأمم المتحدة تعويضا عن هذه الإجازة إما على شكل مبلغ نقدي أو على شكل خصم من الأموال المستحقة له لدى الأمم المتحدة بما يعادل الأجر والبدلات وغيرها من المبالغ التي دفعت له عن فترة الإجازة المأخوذة سلفا.
    C. A contracting Party may formulate a reservation to the present treaty [or to articles X, Y and Z of the present treaty] at any time by means of a notification addressed to the depositary. UN جيم - يجوز لطرف متعاقد أن يبدي تحفظات على هذه المعاهدة [أو على المواد سين وصاد وعين من هذه المعاهدة] في أي وقت وذلك عن طريق إشعار يوجه إلى الجهة الوديعة.
    A colonized people was clearly entitled to the opportunity to throw off colonialism by means of a plebiscite that offered voters the full spectrum of possible political status choices. UN فمن الواضح أنه من حق الشعب المستعمَر أن تتاح له الفرصة للتخلص من الاستعمار عن طريق إجراء استفتاء شعبي يمنح الناخبين خيارات الوضع السياسي الممكنة بكامل أبعادها.
    The Government also stated that such clauses might be taken up ex officio by the labour authorities by means of a special procedure set out in the Labour Procedure Act. UN وصرحت الحكومة أيضا بأن هذه الشروط يمكن تناولها، بحكم المنصب، على يد سلطات العمل من خلال إجراء خاص وارد في قانون إجراءات العمل.
    Continuation of the installation of electronic access control ($115,400) at the main entrances of the Palais whereby users are recognized by means of a personal-card-authorizing entrance. UN مواصلة تركيب نظام مراقبة الدخول الالكتروني )٤٠٠ ١١٥ دولار( في المداخل الرئيسية للقصر حيث يتعرف به على المستعملين باستخدام بطاقة شخصية تأذن بالدخول.
    Mr. Arana Sanchez, whose statement was also delivered by means of a previously recorded video message, commended all those who had the made the first session of the Conference a success. UN 5 - وأشاد السيد آرانا سانشيس، الذي ألقيت كلمته أيضاً عبر واسطة إلكترونية بكل من ساهم في إنجاح الدورة الأولى للمؤتمر.
    Abdeladim Ali Mussa Benali was able to report this incident to a representative of the organization Al-Karama for Human Rights, by means of a cell phone that he had hidden from the prison guards. UN وتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي من إبلاغ ممثِّل عن منظمة الكرامة لحقوق الإنسان بهذه الحادثة، عن طريق هاتف خلوي سُلِّل خلسة إلى داخل السجن.
    While recognizing the divergent practice of States as well as the uncertainty prevailing in that area, under this article federal States have the responsibility to determine, by means of a declaration submitted to the depositary, which of their federal constituent units are entitled to enjoy jurisdictional immunities. UN فهذه المادة، إذ تقر بتباين ممارسات الدول وبما يحيط بالموضوع من غموض، تركت للدول الاتحادية أمر تحديد أي وحدة من وحداتها الاتحادية يحق لها أن تتمع بالحصانة من الولاية القضائية، وذلك عن طريق بيان يودع لدى الجهة الوديعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more