"by national law" - Translation from English to Arabic

    • بموجب القانون الوطني
        
    • عليها القانون الوطني
        
    • في القانون الوطني
        
    • القانون الوطني ذلك
        
    • عليها في القوانين الوطنية
        
    • للقانون الوطني
        
    • يتولى القانون الوطني
        
    • القانون الوطني على
        
    • على ذلك القانون الوطني
        
    The Bosnia War Crimes Chamber is a special chamber within the national jurisdiction of Bosnia, established by national law. UN أما دائرة جرائم الحرب في البوسنة، فهي دائرة خاصة تدخل ضمن الولاية الوطنية للبوسنة، وقد أنشئت بموجب القانون الوطني.
    As her delegation interpreted that paragraph, more specific requirements for electronic signatures could be imposed by national law. UN ولما كان وفدها يفسر تلك الفقرة فبالإمكان فرض اشتراطات أكثر تحديداً على التوقيعات الالكترونية بموجب القانون الوطني.
    Furthermore, collective agreements can safeguard rights for workers that are not provided for by national law. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للاتفاقات الجماعية حماية حقوق العمال التي لا ينص عليها القانون الوطني.
    Egypt promoted several training courses, some of them in cooperation with the United Nations, targeting members of the prosecution service in order to instruct them on child-friendly procedures established by national law. UN ونظّمت مصر عدة دورات تدريبية، بعضها بالتعاون مع الأمم المتحدة، وكانت موجّهة إلى أعضاء النيابة العامة بهدف تعريفهم بالإجراءات الملائمة للطفولة التي ينصّ عليها القانون الوطني.
    One of the statutory objectives of the party is to take part in the elections, according to procedures established by national law. UN ويتمثل أحد أهداف الحزب الواردة في أنظمته في المشاركة في الانتخابات وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون الوطني.
    They would be more specific if article 53 provided that the chamber should, and not could, have regard to the penalties provided for by national law. UN وستكون هذه القواعد مفيدة بصورة أكثر حين يحدد حصرا في المادة ٣٥ بأن الدائرة القضائية يجب عليها، بدلا من )يجوز لها( أن تضع في الاعتبار العقوبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية.
    A contrary view was that time limits of that sort should be left to be dealt with by national law. UN وسيق رأي مخالف يطالب بترك أمر البتّ في هذه المهلة الزمنية للقانون الوطني.
    Both the caste system and the practice of bonded labour have been abolished by national law, but these serious human rights problems still persist and continue to dominate social, economic and political life, particularly in the rural areas. UN وقد تم إلغاء كل من النظام الطبقي، والعمل المرتهن بموجب القانون الوطني لكن هذه المشاكل الخطيرة في مجال حقوق الإنسان ما زالت قائمة وتظل تهيمن على الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وخصوصاً في المناطق الريفية.
    Domestic violence might have to be criminalized by national law. UN وقد يكون من الضروري تجريم العنف المنزلي بموجب القانون الوطني .
    Claims given national maritime lien status under article 6 of the MLM Convention should not necessarily be included in the list, bearing in mind that the matter should be regulated by national law. UN ولا ينبغي بالضرورة أن تدرج في القائمة للمطالبات التي تمنح مركز الامتياز البحري الوطني بموجب المادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية باعتبار أن هذه المسألة ينبغي أن تنظم بموجب القانون الوطني.
    For the purposes of the GBER, a " disabled worker " is defined as a person who has " a recognised limitation which results from physical, mental or psychological impairment " or is recognised as a disabled worker by national law. UN ولأغراض تطبيق اللائحة التنظيمية المتعلقة بالإعفاء الفئوي العام، يُقصد بمصطلح " العامل المعوّق " الشخص الذي يشكو من " تقييد معترف به ناجم عن عجز بدني أو عقلي أو نفسي " أو الشخص الذي يُعتبر عاملاً معوقاً بموجب القانون الوطني().
    Information obtained from CDM project participants marked as proprietary or confidential shall not be disclosed without the written consent of the provider of the information, except as required by national law. UN 6- لا يجوز إفشاء المعلومات الواردة من المشتركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة والتي تعتبر مسجلة الملكية أو سرية دون موافقة خطية من مقدم المعلومات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الوطني.
    ++ Information obtained from CDM project participants marked as proprietary or confidential shall not be disclosed without the written consent of the provider of the information, except as required by national law. UN 6- ++ لا يجوز إفشاء المعلومات الواردة من المشاركين في مشروع آلية التنمية النظيفة والتي تعتبر مسجلة الملكية أو سرية دون موافقة خطية من مقدم المعلومات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الوطني.
    Information obtained from CDM project participants marked as proprietary or confidential shall not be disclosed without the written consent of the provider of the information, except as required by national law. UN 6- لا يجوز إفشاء المعلومات الواردة من المشاركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة والتي تعتبر مسجلة الملكية أو سرية دون موافقة خطية من مقدم المعلومات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الوطني.
    Furthermore, Tajikistan offered the possibility for national and international monitors to visit detention centres in accordance with the arrangements and regulations laid down by national law. UN وعلاوة على ذلك، تتيح طاجيكستان إمكانية زيارة مراكز الاحتجاز من قبل هيئات الرصد الوطنية والدولية وفقاً للترتيبات والنظم المنصوص عليها في القانون الوطني.
    The new military code defined and set penalties for terrorism, genocide, crimes against humanity and war crimes, which had hitherto not been covered by national law. UN وقد عرّف القانون العسكري الجديد وحدّد عقوبات للإرهاب والإبادة الجماعية والجرائم ضد البشرية وجرائم الحرب، التي لم تكن من قبل مشمولة في القانون الوطني.
    More generally, the application of this norm with respect to appeals and review procedures prescribed by national law does not appear to be a source of great abuse or difficulty. UN وبوجه أعم فإن تطبيق هذه القاعدة فيما يخص إجراءات الاستئناف والمراجعة المنصوص عليها في القانون الوطني لا يبدو أنه يشكل مصدرا لإلحاق ضرر جسيم أو ينطوي على صعوبة كبيرة.
    27. In circumstances like State succession the question of nationality could not be decided by national law alone. UN 27 - ورأى أنــه فــي ظــروف من قبيل حالة خلافة الدول لا يمكن للقانون الوطني وحده أن يبت في مسألة الجنسية.
    The view was expressed by some delegations that matters of substance should be governed by the statute and matters of procedure by national law. UN وارتأت بعض الوفود أن يحكم النظام اﻷساسي المسائل الموضوعية بينما يتولى القانون الوطني تنظيم المسائل اﻹجرائية.
    Spanish fishermen, who are forced by national law to use pole-and-line gear when targeting albacore tuna in the Bay of Biscay, maintained that Irish and French vessels were using drift-nets in excess of 2.5 kilometres. UN وأكد صيادو اﻷسماك اﻷسبان الذين يجبرهم القانون الوطني على استخدام البوصه والخيط لصيد سمك تونة البكورة في خليج بسكاي أن السفن الايرلندية والفرنسية استخدمت شباك عائمة يزيد طولها على ٢,٥ كيلومتر.
    Information marked as proprietary or confidential shall not be disclosed without the written consent of the provider of the information, except as required by national law. UN ولا يتم إفشاء المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more