"by no means!" - English Arabic dictionary

    "by no means!" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    We note with regret that by no means all countries parties to the Convention submit such information on strengthening confidence-building measures. UN ونلاحظ مع الأسف أن البلدان الأطراف في الاتفاقية لا تتقيد جميعها بتقديم تلك المعلومات بشأن تعزيز تدابير بناء الثقة.
    Even though Sri Lanka is by no means a rich country, its health care has been cited by international observers as among the best. UN ورغم أن سري لانكا ليس بلدا غنيا بأي حال يذكر مراقبون دوليون أن الرعاية الصحية بها من بين أفضل ما هو قائم.
    That by no means disregarded the need for the separate recognition of the issues covered in chapters XI to XVII. UN وهذا بدون شك يهمل الحاجة إلى الاعتراف المنفصل بالقضايا التي تغطيها الفصول من الحادي عشر إلى السابع عشر.
    The challenges facing this conference will by no means be small. UN والتحريات التي تواجه هذا المؤتمر لن تكون هينة على اﻹطلاق.
    Therefore, OSIs are by no means a matter of procedure. UN ولذا فإن هذه العمليات ليست بأي حال، مسألة إجرائية.
    The need to ensure food security for all should by no means be an impossible task to achieve for the world we live in. UN وينبغي للحاجة إلى ضمان اﻷمن الغذائي للجميع ألا تكون في أي شكل من اﻷشكال مهمة يستحيل تحقيقها للعالم الذي نعيش فيه اليوم.
    She had not resolved the issue in her draft, but she believed that the Committee should by no means avoid it. UN وفي مشروعها، لم تحسم السيدة هيغينز هذه المسألة، ولكنها تعتقد أنه لا يجب على اللجنة بأي حال أن تتجنبها.
    Such estimates are by no means exhaustive, but the indicative figures clearly express the enormity of the requirements. UN وهذه التقديرات ليست شاملة على أي حال ولكنها أرقام توضيحية تعبﱢر بجلاء عن ضخامة تلك الاحتياجات.
    But simply proclaiming the universal validity of human rights was, alas, by no means adequate to assure their observance and respect everywhere. UN بيد أن مجرد اﻹعلان عن الصلاحية العالمية لحقوق اﻹنسان لم يكن لﻷسف كافيا لكفالة اﻷخذ بها واحترامها في كل مكان.
    Such devices are easier to steal, and we consider that the risk of unauthorized use is by no means negligible. UN وسرقة مثل هذه اﻷسلحة أسهل من سرقة غيرها، ومخاطر استخدامها غير المسموح به لا يستهان بها في نظرها.
    The task before the President of the General Assembly in any year is by no means easy. UN فالمهمة الملقاة على عاتق رئيس الجمعية العامة ليست سهلة أبدا في أية سنة من السنوات.
    Evaluating the long-term effects of all UNCTAD programmes was by no means an easy task and would require extensive resources. UN وأوضح أن تقييم الآثار الطويلة الأجل لبرامج الأونكتاد ليس مهمة سهلة بحال من الأحوال وأنه يتطلب موارد ضخمة.
    Belarus was by no means alone in having to deal with that problem and it could learn from the experience of other countries. UN وأن بيلاروس ليست على الإطلاق وحيدة في أن عليها أن تتصدى لهذه المشكلة، وأن في وسعها الإفادة من خبرات البلدان الأخرى.
    This by no means diminishes the importance of addressing the issue. UN لكن هذا لا يقلل أبداً من أهمية التطرق لهذه القضية.
    The United Nations was of course by no means a desert. UN وبالطبع لم تكن الأمم المتحدة بالنسبة له جدباء على الإطلاق.
    From our perspective, the lack of results is by no means discouraging. UN ومن وجهة نظرنا، فإن عدم كفاية النتائج لن يثبط من عزيمتنا.
    :: The training in mine-clearance operations provided by the armed forces of different countries is by no means standardized. UN :: إن أساليب التدريب المتبعة في مجال إزالة الألغام من طرف الجيوش الوطنية المختلفة ليست موحدة الطابع.
    She nevertheless remains concerned as the overall situation relating to her mandate has by no means improved. UN ولكن القلق ما زال يساورها لأن الحالة الإجمالية التي تتصل بولايتها لم تشهد أي تحسن.
    It may be regrettable, but it is by no means unusual, for boundary delimitation and subsequent demarcation to divide communities. UN وقد يكون من المؤسف، ولكن ليس غير عادي إطلاقا، أن تقسم بعض البلدات بفعل تعيين الحدود ثم ترسيمها.
    Their interrelationship is sophisticated and complex, and by no means automatic. UN والصلة بينهما معقدة ومركبة، وهي ليست تلقائية بحال من الأحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more