"by one of the" - Translation from English to Arabic

    • على يد أحد
        
    • من جانب أحد
        
    • من قبل أحد
        
    • من أحد
        
    • من جانب إحدى
        
    • من قِبل أحد
        
    • بواسطة أحد
        
    • من إحدى
        
    • فيها أحد
        
    • بها أحد
        
    • التي أجراها أحد
        
    • الذي أجرته إحدى
        
    • من واحد من
        
    • طريق واحد من
        
    • أحد رواد
        
    Maybe you were saved by one of the good guys. Open Subtitles أقصد، ربما تم انقاذك على يد أحد الأخيار أتفهمني؟
    Similarly, the loss of Belgian nationality by one of the spouses does not entail the loss of nationality for the other spouse. UN وكذلك فإن فقدان الجنسية البلجيكية من جانب أحد الزوجين لا يترتب عليه فقدان الجنسية من جانب الزوج اﻵخر.
    He will because he was kidnapped by one of the hitmen and held against his will in a safe house. Open Subtitles وقال انه بسبب اختطافه من قبل أحد قتلة محترفين وعقدت ضد إرادته في منزل آمن.
    It its last reply, the source indicated that the examining magistrate Elias Eid had been suspended from his duties as a result of a complaint by one of the prosecution lawyers. UN وقد ذكر المصدر، في آخر ردّ له، أن قاضي التحقيق إلياس عيد أُوقف عن ممارسة مهامه نتيجة لشكوى من أحد محامي الادّعاء.
    These Security Officers may be funded through a cost-sharing mechanism, or be employed directly by one of the United Nations agencies. UN ويمكن أن يموﱠل موظفو اﻷمن هؤلاء عن طريق آلية لتقاسم التكاليف أو يعينون مباشرة من جانب إحدى وكالات اﻷمم المتحدة.
    Yesterday, 25 men, all military, were hired by one of the largest gem brokers in the world. Open Subtitles البارحة، 25 رجلاً عسكرياً تم إستئجارهم من قِبل أحد أكبر سماسرة المجوهرات في العالم.
    Concerned also by cases of international kidnapping of children by one of the parents, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء حالات الخطف الدولي للأطفال، على يد أحد الأبوين،
    " 19. Urges States to address cases of international kidnapping of children by one of the parents; UN " 19 - تحث الدول على معالجة حالات الخطف الدولي للأطفال على يد أحد الأبوين؛
    Concerned also by cases of international kidnapping of children by one of the parents, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء حالات الخطف الدولي للأطفال، على يد أحد الأبوين،
    and, where required by domestic law, involving an act undertaken by one of the participants in furtherance of the agreement; UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    and, where required by domestic law, involving an act undertaken by one of the participants in furtherance of the agreement; UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    and, where required by domestic law, involving an act undertaken by one of the participants in furtherance of the agreement; UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    And yet she's been kidnapped by one of the world's most dangerous men. Open Subtitles ومع ذلك هي مختطفة من قبل أحد أكثر الرجال خطورة ًفي العالم
    The claims were originally brought to my attention by one of the researchers who oversaw the Lyritrol drug trials in Thailand. Open Subtitles الشكاوى اُخبرت بها شخصياً من قبل أحد الباحثين الذين أشرفوا على اختبارا الليرترول في تايلاند
    - Get knocked up by one of the guards? Open Subtitles إضرب من قبل أحد الحراس؟ لا تكوني مبتذلة
    - Elimination of the time limit of 24 months for submission of the application by one of the parents bringing up the child; UN ـ إلغاء فترة الـ ٢٤ شهرا لتقديم الطلب من أحد اﻷبوين تحقيقا لتربية الطفل.
    Marriage is contracted by way of an offer made by one of the two contracting parties and the acceptance of the other party. UN ينعقد الزواج بإيجاب من أحد العاقدين وقبول الآخر.
    We are greatly distressed that this moratorium has now been broken by one of the nuclear Powers, and we would appeal to the others not to follow this path. UN ونشعر بإحباط كبير إزاء خرق هذا الوقف اﻵن من جانب إحدى الدول النووية، ونناشد الدول اﻷخرى ألا تحذو حذوها.
    Well, it seems like 18 years ago, our suspect claims that she was raped by one of the Rev War Reenactors. Open Subtitles حسناً، يبدو أنه منذ 18 عاماً مضت ادعت المشتبه بها أنه قد تم اغتصابها من قِبل أحد ممثلي حرب الاستعمار
    That is how it was formulated by one of the parties of the tripartite commission and that is how it was accepted by the other two parties. UN وهذا ما تمت صياغته بواسطة أحد أطراف اللجنة الثلاثية وحاز القبول من جانب الطرفين الآخرين.
    (b) The interim Parliament may decide to meet in another Arab State if invited to do so by one of the Member States. UN يجوز للبرلمان الانتقالي عقد اجتماعاته في إحدى الدول العربية الأخرى بقرار منه بناء على دعوة توجه من إحدى الدول الأعضاء.
    For this reason, the New Civil Code makes it possible to end a marriage in cases where divorce is opposed by one of the spouses. UN ولهذا السبب، يتيح القانون المدني الجديد إمكانية إنهاء الزواج في الحالات التي يعارض فيها أحد الزوجين الطلاق.
    The impact may result directly from the Charter or from acts taken by one of the organs of the United Nations pursuant to the Charter. UN وقد يكون الأثر منبثقا إما مباشرة عن الميثاق أو عن الأفعال التي يقوم بها أحد أجهزة الأمم المتحدة عملا بالميثاق.
    At its 8th meeting, the Committee approved technical revisions by one of the co-sponsors of the draft decision. UN وأقرت اللجنة في جلستها الثامنة، التنقيحات التقنية التي أجراها أحد المشتركين في تقديم مشروع المقرر.
    2. The Group of Non-Aligned States parties to the Treaty remains deeply concerned by strategic defence doctrines that set out the rationales for the use of nuclear weapons, as demonstrated by the recent policy review by one of the nuclear-weapon States to consider expanding the circumstances in which these weapons could be used. UN 2- وما زال القلق العميق يساور دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إزاء مبادئ الدفاع الاستراتيجي التي تحدد الأسس النظرية لاستخدام الأسلحة النووية، والتي تتضح في الاستعراض الأخير للسياسات الذي أجرته إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية للنظر في توسيع نطاق الظروف التي يمكن بموجبها استخدام هذه الأسلحة.
    When amendments came back this morning, I was given choices by one of the colleagues I discussed them with. UN وعندما أعدت التعديلات صباح هذا اليوم كانت أمامي خيارات من واحد من زملائي ناقشنا الأمر معه.
    Based on the time since the attack in Vietnam, and assuming they were transported by one of the three boats we were tracking, this is our search area. Open Subtitles بناء على الوقت منذ الهجوم في فيتنام و بالأفتراض أنهم نقلوا عن طريق واحد من القوارب التي كنا نتعقبها
    The skull was turned over to the coroner but the glasses were retrieved by one of the diner's employees Scotty Hillman. Open Subtitles قطعة الجمجمة تم تسليمها إلى المحقق لكن النظارة استرجعها أحد رواد المطعم سكوتي هيلمان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more