"by opening" - Translation from English to Arabic

    • بفتح
        
    • عن طريق فتح
        
    • من خلال فتح
        
    • بافتتاح
        
    • المتفتحة
        
    • وافتتاح
        
    • بفتحها
        
    • وبفتح
        
    • من خلال إتاحة
        
    • من خلال افتتاح
        
    She called on developed States to share the burden by opening their doors to further resettlement opportunities. UN ودعت الدول المتقدمة النمو إلى تقاسم العبء بفتح أبوابها أمام مزيد من فرص إعادة التوطين.
    Beyond competition policy, competition can, for instance, be increased by opening up the domestic market to a regional level; UN ويمكن تعزيز المنافسة ليس بواسطة سياسات المنافسة وحدها، وإنما أيضاً بفتح السوق المحلية على الصعيد الإقليمي مثلاً؛
    I also call on it to end the unjust blockade of Gaza by opening up land crossings to normal commercial, human and humanitarian traffic. UN كما أدعوها لإنهاء الحصار الجائر ضد غزة بفتح المعابر البرية أمام حركة المرور التجاري والبشري والإنساني الطبيعي.
    States members could finally admit those States that have expressed their wish to participate in the work of the Conference and facilitate fresh thinking by opening the Conference to outside expertise and input from civil society. UN ويمكن أن تقبل الدول الأعضاء في نهاية المطاف عضوية تلك الدول التي أعربت عن رغبتها في المشاركة في عمل المؤتمر وتيسير تفكير جديد عن طريق فتح المؤتمر أمام الخبرة الخارجية ومساهمات المجتمع المدني.
    The programme also continued to manage the daily operations of the CDM registry by opening accounts and executing transactions. UN وواصل البرنامج أيضاً إدارة العمليات اليومية لسجل آلية التنمية النظيفة عن طريق فتح الحسابات وتنفيذ المعاملات.
    Well, don't make one of your own by opening up old wounds. Open Subtitles حسنا، لا تجعل واحدة خاصة بك من خلال فتح الجروح القديمة.
    In addition, 1,000 new positions will be created, by opening new frameworks for 5,000 children. UN إضافة إلى ذلك، سوف تنشأ 000 1 وظيفة جديدة، بافتتاح أُطر جديدة من أجل 000 5 طفل.
    It had done so by opening the doors to microcredit and emphasizing the empowerment of women. UN وقد فعلت ذلك بفتح الأبواب أمام الائتمان بالِغ الصِغَر والتأكيد على تمكين المرأة.
    For the past four years, Nauru has called upon the United Nations to establish a presence on the ground by opening an office in our country. UN على مر السنوات الأربع الماضية ناشدت ناورو الأمم المتحدة أن يكون لها وجود في الميدان وذلك بفتح مكتب في بلدنا.
    Such restrictions should not be enforced, in the first instance, by opening live fire, and their parameters should give due consideration to the Gazan agricultural and fishing industries. UN وينبغي عدم إنفاذ تلك القيود، في المقام الأول، بفتح النيران بالذخيرة الحية، وينبغي أن تولي بارامتراتها الاعتبار الواجب للصناعات الزراعية وصناعة صيد الأسماك لأهالي غزة.
    A number of countries in East and South Asia and Latin America have grown rapidly by opening their economies to foreign investment and allowing transnational corporations to incorporate them into international production chains. UN ولقد نما بسرعة عدد من البلدان في شرق وجنوب آسيا وفي أمريكا اللاتينية وذلك بفتح اقتصاداتها للاستثمارات الأجنبية والسماح للشركات عبر الوطنية بأن تدرج هذه البلدان في السلسلة الدولية لإنتاجها.
    by opening the floodgates of trade and finance, globalization had exposed those countries to strong external forces. UN وعرّضت العولمة بفتح أنابيب التجارة والمالية بشكل واسع هذه البلدان لقوى خارجية جبارة.
    RUF fulfilled the remaining requirement for registration as a political party by opening a regional office in the provincial capital of Kenema, but it still has to file an application for full registration. UN ووفت الجبهة المتحدة الثورية بما تبقى من متطلبات تسجيلها كحزب سياسي بفتح مكتب إقليمي لها في العاصمة الإقليمية كينيما.
    Exceptionally, a non-resident may not obliged to submit a financial report by opening an escrow account. UN ويجوز بصفة استثنائية عدم إلزام غير المقيم بتقديم تقرير مالي، وذلك بفتح حساب ضمان.
    The programme also continued to manage the daily operations of the CDM registry by opening accounts and executing transactions. UN وواصل البرنامج أيضاً إدارة العمل اليومي لسجل آلية التنمية النظيفة عن طريق فتح الحسابات وتنفيذ المعاملات.
    For example, Turkmenistan is ready to provide United Nations agencies with resources to expand their presence in the region by opening headquarters and other major offices of United Nations agencies in our capital. UN فعلى سبيل المثال، تركمانستان مستعدة لأن توفر لوكالات الأمم المتحدة الموارد اللازمة لتوسيع نطاق وجودها في المنطقة، عن طريق فتح مقار رئيسية ومكاتب رئيسية أخرى لوكالات الأمم المتحدة في عاصمتنا.
    Developed countries could set an example by opening their own markets to products from developing countries. UN ويمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تجعل من أنفسها قدوة عن طريق فتح أسواقها لمنتجات البلدان النامية.
    The program is also re-enforced by opening radio listening centers where women and other members of the community enjoy listening to the adult education radio program in their respective classes. UN ويتم دعم البرنامج أيضا عن طريق فتح مراكز استماع إذاعية حيث تتمتع المرأة وأعضاء المجتمع المحلي الآخرون بالاستماع إلى برنامج التعليم الإذاعي للكبار في فصول كل منهم.
    Both developed and developing countries should cooperate by opening their markets to such products. UN وينبغي لكل من البلدان المتقدمة والنامية أن تتعاون من خلال فتح أسواقها لهذه المنتجات.
    Parties should be open to allowing the Fund to expand to assist other multilateral environmental agreements, perhaps by opening separate windows of operation; UN ينبغي أن تكون الأطراف مفتوحة للسماح بالصندوق بالتوسع ومساعدة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى ربما من خلال فتح نافذة منفصلة للعمليات؛
    Further improvements were made to the infrastructure and conference facilities of the Office by opening the new delegates lounge and bringing up to current standard the specialist simultaneous interpretation facilities in the conference areas. UN وأُدخلت تحسينات إضافية على الهياكل الأساسية ومرافق المؤتمرات التابعة للمكتب بافتتاح صالة الوفود الجديدة، وتحسين المرافق المتخصصة التي يستخدمها المترجمون الشفويون في قاعات المؤتمرات للارتقاء بها إلى مستوى المعايير الحالية.
    Attention should be paid to the opportunities offered to developing countries by opening the economic environment. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية المتفتحة للبلدان النامية.
    The problem is being addressed both by setting up universities in the republics and by opening branches of colleges in areas where indigenous populations are concentrated. UN ومن الحلول التي تم التوصل إليها إقامة جامعات في الجمهوريات، وافتتاح فروع لمؤسسات التعليم العالي في مناطقهم المكتظة.
    by opening the debate on such questions, it was stated, the Commission would be disregarding its own decisions, such as its decision not to consider primary rules. UN وذكر أن اللجنة، بفتحها باب المناقشة بشأن هذه المسائل، تتجاهل مقرراتها هي، مثل مقررها بعدم النظر في القواعد اﻷساسية.
    by opening access to farmers' markets, they stimulate trade and reduce poverty. UN وبفتح الطرق أمام المزارعين للوصول إلى الأسواق، فهي تنشط التجارة وتحد من الفقر.
    The right to accurate, timely, unbiased and uncensored information was recognized by law. Policies had been implemented and laws enacted to make the media more democratic by opening up opportunities for public and community media. UN ويسلم القانون بالحق في الحصول على معلومات دقيقة حسنة التوقيت لا تخضع للرقابة وقد نفذت السياسات وسُنـّـت القوانين لجعل وسائل الإعلام أكثر ديمقراطية من خلال إتاحة الفرص أمام وسائل الإعلام العامة والمجتمعية.
    Establishing health-care training structures by opening a medical school and a school for health-care personnel, thereby facilitating the development of specialized hospitals such as a mother and baby hospital; UN إنشاء هياكل تدريب في مجال الرعاية الصحية من خلال افتتاح كلية الطب ومدرسة للصحة العامة، مما سيؤدي إلى تطوير مؤسسات الاستشفاء المتخصصة من قبيل مستشفى الأم والطفل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more