"by order of the" - Translation from English to Arabic

    • بأمر من
        
    • بموجب أمر صادر عن
        
    • وبأمر من
        
    • بموجب أمر من
        
    • بموجب أمر صادر من
        
    • بأمرٍ من
        
    • وبموجب أمر
        
    • بناء على أمر من رئيس
        
    • بناءً على أمر من
        
    I'm sorry, sire. You're under arrest by order of the King. Open Subtitles آسف سيد , أنت رهن الإعتقال , بأمر من الملك
    A stay of execution by order of the Lord Chancellor. Open Subtitles تم وقف تنفيذ حكم الإعدامِ بأمر من وزيرِ العدل.
    We're here by order of the Governor of Louisiana to enforce Executive Order 846-- to close down all vampire-run businesses. Open Subtitles نحن هنا بأمر من حاكم لويزيانا لتطبيق القرار التنفيذي رقم846 . القاضي بغلق جميع النشاطات التجارية لمصاصي الدماء
    Seeking to implement article 82 of Protocol I to the Geneva Conventions, the national concept of military legal advisers was approved in 2006 by order of the Minister of National Defence. UN وفي إطار السعي لتنفيذ المادة 82 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف، جرت الموافقة على المفهوم الوطني للمستشارين القانونيين العسكريين في عام 2006، بموجب أمر صادر عن وزير الدفاع الوطني.
    by order of the President of the Russian Federation, the year 1998 was declared the Year of Human Rights in Russia. UN وبأمر من رئيس الاتحاد الروسي، أعلنت سنة ١٩٩٨ سنة حقوق اﻹنسان في روسيا.
    You're under arrest by order of the Continental Congress. Open Subtitles ،أنت تحت الأقامة الجبرية بأمر من الكونغرس القارّي
    Section 32 of Act No. 155 further provides that those other than citizens convicted of an offence under section 5, 6, 8 or 9 shall be liable to be removed from Malaysia by order of the Director-General. UN وتنص المادة 32 من القانون رقم 155 على أن كل شخص غير مواطن أدين بارتكاب جريمة وفقا للمادة 5 أو 6 أو 8 أو 9، يتعرض للإبعاد من ماليزيا بأمر من المدير العام.
    Only eight of the detainees remained in custody by order of the court. UN ولم يبق قيد الاحتجاز سوى ثمانية من هؤلاء المحتجزين بأمر من المحكمة.
    The restraining order, which would apply for ten days, could be issued by the police by order of the mayor. UN ويمكن للشرطة، بأمر من العمدة، إصدار الأمر التقييدي الذي يطبق لمدة عشرة أيام.
    The results of this study, which is being conducted by order of the Ministry of Justice, are expected in early 2009. UN ومن المتوقع أن تظهر نتيجة هذه الدراسة التي تُجري بأمر من وزارة العدل، في أوائل عام 2009؛
    Nevertheless, Cesti is still detained by order of the Military Court, which considers itself competent on the grounds that Cesti is retired from the army. UN غير أن سيستي ما زال محتجزا بأمر من المحكمة العسكرية التي ترى أنها ذات أهلية ﻷن سيستي جندي متقاعد.
    It may also organize elections for other civil organizations at their request or by order of the Electoral Division of the Supreme Court. UN ويجوز لـه أيضاً تنظيم انتخابات لمنظمات مدنية أخرى بناء على طلبها أو بأمر من الشعبة الانتخابية التابعة للمحكمة العليا.
    by order of the President, Trial Chamber III was seized of this matter. UN وعرضت هذه المسائل على الدائرة الابتدائية الثالثة بأمر من الرئيس.
    The warrant of arrest of the commander was issued, but it has been suspended by order of the office of the Attorney-General. UN وصدر الأمر بالقبض على القائد، ولكنه عُلّق بأمر من مكتب النائب العام.
    Credible sources suggest that during the second half of 2005 up to 200 domestic organizations had been closed by order of the authorities. UN وتفيد بعض المصادر الموثوق بها أنه خلال النصف الثاني من عام 2005 أغلق ما يصل إلى 200 منظمة محلية بأمر من السلطات.
    The reflection period may end by order of the competent Prosecution authority, if the victim is reconciled with the perpetrators of the trafficking network. UN ويمكن إنهاء فترة التفكير بأمر من سلطة الادعاء المختصة إذا ما تمت المصالحة بين الضحية والمسؤولين عن شبكة الاتجار.
    - 21 organizations whose activities have been suspended in the territory of the Russian Federation by order of the Supreme Court; UN :: 21 منظمة جرى تعليق أنشطتها داخل إقليم الاتحاد الروسي بأمر من المحكمة العليا؛
    Pursuant to this Article a legal entity whose actions or objectives conflict with public policy can be declared unlawful and dissolved by order of the Public Prosecution Service. UN وتنص هذه المادة على أن الكيان القانوني الذي تتعارض أعماله أو أهدافه مع السياسة العامة يمكن إعلان عدم مشروعيته وحله بأمر من دائرة الادعاء العام.
    The Concept of Information Security was adopted by order of the President of the Republic of Armenia No. NK-97 of 25 June 2009. UN اعتُمد مفهوم أمن المعلومات بموجب أمر صادر عن رئيس جمهورية أرمينيا برقم NK-97، مؤرخ 25 حزيران/يونيه 2009.
    Six months later, by order of the then police chief Halberstad, was dredged again. Open Subtitles بعد ستة أشهر, وبأمر من رئيس الشرطة هولبرستاد تم البحث مرة أخرى
    Section 33 of Act No. 155 further allows for the removal, by order of the Director-General, of any person whose presence is unlawful by reason of section 9, 15 or 60 of the Act. UN وتسمح المادة 33 من القانون رقم 155 بإبعاد أي شخص يكون وجوده غير قانوني بموجب أحكام المادة 9 أو 15 أو 60 من القانون، وذلك بموجب أمر من المدير العام.
    Suspects could be detained for up to 48 hours by order of the Procurator's Office, and for a further 72 hours by court order if sufficient evidence was provided by the examining judge. UN ويجوز احتجاز المشتبه بهم لمدة تصل إلى 48 ساعة بموجب أمر صادر من النيابة العامة، ولمدة 72 ساعة أخرى بموجب حكم صادر من المحكمة إذا لم يقدم قاضي التحقيق أدلة كافية.
    It's the evil nobleman who kills and spies by order of the Queen. Open Subtitles إنهُ نبيلُ شرير يقتلُ ويتجسس بأمرٍ من الملكة
    by order of the Rector of the Institute of 16 March 1998, Ms. Hudayberganova was excluded from the Institute. UN وبموجب أمر أصدره رئيس المعهد، في 16 آذار/مارس 1998، استبعدت الآنسة هودويبيرغانوفا من المعهد.
    A traditional chief from the western region of Cameroon had been dismissed by order of the Prime Minister, dated 22 August 2005, for abuses against the people. UN وقد تم عزل الحاكم التقليدي في المنطقة الغربية من الكاميرون بناء على أمر من رئيس الوزراء، بتاريخ 22 آب/أغسطس 2005، بسبب إساءته للسكان.
    Where such a declaration is made, property to the value of the amount declared to have been illicitly gained will be confiscated by order of the court. UN وإذا ما تمّ مثل ذلك الإعلان صودرت ممتلكات تعادل قيمة المبلغ الذي أعلن عن اكتسابه بطريقة غير مشروعة، بناءً على أمر من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more