"by persons" - Translation from English to Arabic

    • للأشخاص
        
    • من جانب أشخاص
        
    • من قبل أشخاص
        
    • من أشخاص
        
    • يد أشخاص
        
    • بواسطة أشخاص
        
    • من جانب الأشخاص
        
    • أيدي أشخاص
        
    • بها أشخاص
        
    • عن أشخاص
        
    • من قبل الأشخاص
        
    • لأشخاص
        
    • بأشخاص
        
    • تمتع الأشخاص
        
    • قيام أشخاص
        
    Other sections of this legislation deal with naturalisation and resumption of Mauritian citizenship by persons who have lost their nationality. UN وتتناول مواد أخرى من هـذا التشريع مسائل التجنس والحصول على الجنسية الموريشيــة من جـديد للأشخاص الذين فقدوا جنسيتـهم.
    The rule forbidding the physical mistreatment of aliens by persons whose actions are imputable to the State is an example. UN والقاعدة التي تحظر سوء المعاملة البدنية لﻷجانب من جانب أشخاص تُعزى أعمالُهم إلى الدولــة هي مثل على ذلك.
    (ii) a final generic categorisation of explosive ordnance be made by persons with knowledge of the range of explosive ordnance types that are available internationally; UN `2` إجراء تصنيف عام نهائي للذخائر المتفجرة من قبل أشخاص على دراية بأنواع الذخائر المتفجرة المتاحة دولياً؛
    What is clear is that the difference between communications submitted by persons under sentence of death and others is that they have different results. UN ومما لا شك فيه أن الفرق بين البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام وتلك المقدمة من غيرهم هو أن نتائجها مختلفة.
    All three persons are said to have been abducted shortly after they left their homes by persons believed to belong to the security forces. UN ويقال إن اﻷشخاص الثلاثة اختُطفوا بعيد مغادرة منزلهم على يد أشخاص يُعتقد أنهم ينتمون لقوات اﻷمن.
    I asked you is an agent of the FBI being held by persons unknown against his will? Open Subtitles سألتك إنْ كان عميل فدرالي محتجز رغماً عن إرادته بواسطة أشخاص مجهولين؟
    But such is not the case upon further examination by persons skilled in the design and development of artificial satellites. UN ولكن لن يكون الحال ذلك عند زيادة بحث الأمر من جانب الأشخاص الماهرين في تصميم وتطوير السواتل الاصطناعية.
    The danger to the complainants is proved by the fact that C.A.R.M.'s half-brother was abducted by persons seeking the complainant. UN غير الشقيق للخطف على أيدي أشخاص يبحثون عن صاحب الشكوى، إنما يدل على الخطر الذي يتهدد أصحاب الشكوى.
    Each State Party shall take appropriate measures to investigate acts defined in article 2 committed by persons or groups of persons acting without the authorization, support or acquiescence of the State and to bring those responsible to justice. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة.
    (a) To ensure that any person whose rights as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; UN ' 1 ' بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    In addition, mobile teams are being deployed in minority areas so that claims can be filed by persons from all ethnic groups. UN وبالإضافة إلى ذلك يجري نشر أفرقة متنقلة في مناطق الأقليات، ليتسنى للأشخاص من جميع الفئات العرقية تقديم المطالبات.
    Cost of immuno-suppressant medications needed by persons who have received kidney transplants UN تكلفة الأدوية المثبطة للمناعة اللازمة للأشخاص الذين نٌقلت إليهم الكلى
    Provides for the reacquisition of Jamaican citizenship by persons who had renounced such citizenship and UN `1 ' إعادة اكتساب الجنسية الجامايكية للأشخاص الذين تنازلوا عن هذه الجنسية، و
    A large number of women inmates have been subjected to abuse by persons closely related to them. UN يتعرض عدد كبير من النساء السجينات لإساءة المعاملة من جانب أشخاص تربطهم بهن صلات وثيقة.
    Increased utilization of the Act by persons married in terms of customary law in particular those in rural communities, and especially women; UN :: زيادة استخدام القانون من جانب أشخاص متزوجين بموجب القانون العرفي خاصة في المجتمعات الريفية، والمرأة على وجه التحديد؛
    There was also clear recognition that any wilful abuse of the asylum system by persons not entitled to international protection should be strongly resisted. UN كما كان هناك إدراك واضح لضرورة مقاومة أية إساءة استعمال مقصودة لنظام اللجوء من قبل أشخاص لا يستحقون الحماية الدولية مقاومة شديدة.
    There was also clear recognition that any wilful abuse of the asylum system by persons not entitled to international protection should be strongly resisted. UN كما كان هناك إدراك واضح لضرورة مقاومة أية إساءة استعمال مقصودة لنظام اللجوء من قبل أشخاص لا يستحقون الحماية الدولية مقاومة شديدة.
    What is clear is that the difference between communications submitted by persons under sentence of death and others is that they have different results. UN ومما لا شك فيه أن الفرق بين البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام وتلك المقدمة من غيرهم هو أن نتائجها مختلفة.
    The disappearances were reportedly perpetrated in Peshawar by persons allegedly acting with the acquiescence of the Pakistani authorities. UN وذُكر أن حالات الاختفاء ارتكبت في بيشاور على يد أشخاص قيل إنهم كانوا يتصرفون بموافقة ضمنية من السلطات الباكستانية.
    Montenegro requires that the recovery of HFCs and other F-gases be undertaken only by persons licensed to maintain, repair and decommission products containing those substances. UN الجبل الأسود، يطلب عدم استرجاع مركبات الكربون الهيدروكلورية والغازات المفلورة الأخرى إلا بواسطة أشخاص مرخص لهم بحفظ وإصلاح وإزالة المنتجات التي تحتوي على هذه المواد.
    Disaggregated and comparative statistical data on the effectiveness of specific anti-discrimination measures and the progress achieved towards ensuring equal realization of each of the Convention rights by persons with disabilities including a gender- and age-based perspective UN بيانات إحصائية مجزأة ومقارنة عن فعالية تدابير محددة لمناهضة التمييز والتقدم المحرز لضمان إعمال كل حق من حقوق الاتفاقية على قدم المساواة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة وبما يشمل المنظور الجنساني والعمري
    The danger to the complainants is proved by the fact that C.A.R.M.'s half-brother was abducted by persons seeking the complainant. UN غير الشقيق للخطف على أيدي أشخاص يبحثون عن صاحب الشكوى، إنما يدل على الخطر الذي يتهدد أصحاب الشكوى.
    Each State Party shall take appropriate measures to investigate acts defined in article 2 committed by persons or groups of persons acting without the authorization, support or acquiescence of the State and to bring those responsible to justice. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة.
    Finally, it is also the duty of public authorities to ensure protection by the law against such treatment even when committed by persons acting outside or without any official authority. UN وأخيراً، فان من واجب السلطات العامة أيضاً أن تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    - The prohibition of corporal punishment by persons exercising parental authority and guardianship or having custody of a minor. UN حظر العقاب البدني من قبل الأشخاص الذين يمارسون السلطة الأبوية والحضانة أو تكون لهم الوصاية على قاصر.
    Of the 2,572 placements secured by persons with disabilities in the same period, over 47% were filled by females. UN ومن بين الوظائف الـ572 2 التي جرى تأمينها لأشخاص معوقين في نفس الفترة، كان 47 في المائة منها للإناث.
    Such persons must be accompanied by persons bearing a permanent entry permit. The same procedures apply to cars. UN ويتعيّن على هؤلاء الأشخاص أن يكونوا مرفقين بأشخاص يحملون رخص دخول دائمة، وتنسحب نفس هذه الإجراءات على السيارات.
    It is also a necessary condition to ensure the enjoyment of other fundamental human rights by persons belonging to minorities. UN وهو أيضاً شرط ضروري لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات بحقوق الإنسان الأساسية الأخرى.
    Fixtures, including windows and fences, are reported to have been removed from unoccupied properties by persons equipped with trucks. UN وأفيد عن قيام أشخاص يستغلون شاحنات بانتزاع التركيبات، بما فيها النوافذ واﻷسيجة، من الممتلكات غير المأهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more