"by responding" - Translation from English to Arabic

    • من خلال الاستجابة
        
    • عن طريق الاستجابة
        
    • بالاستجابة
        
    • من خلال الرد
        
    • وذلك بالرد
        
    • عن طريق تلبية
        
    • عن طريق الرد
        
    • في إطار الإجراءات الخاصة بالرد
        
    • من خلال تلبية
        
    • عندما استجابت
        
    • وبالاستجابة
        
    It will provide an opportunity to tackle this imbalance and to support the overarching humanitarian objective for 2013 of reinforcing the protection of civilians by responding more effectively to conflict-related needs. UN وسوف تتيح هذه الخطة فرصة لمعالجة ذلك الخلل ولدعم الهدف الإنساني الشامل لعام 2013، وهو تعزيز حماية المدنيين من خلال الاستجابة بصورة أكثر فعالية للاحتياجات المتصلة بالنزاع.
    In the meantime, the most precarious situations in individual treaty bodies must be addressed by responding to ad hoc requests for additional funding. UN وفي الوقت نفسه، لابد من التصدي لأشد الحالات خطورة في كل هيئة من هيئات المعاهدات من خلال الاستجابة لطلبات بعينها للحصول على تمويل إضافي.
    Instead, the United Nations has grown and prospered by responding and adapting to these shifts. UN وبدلا من ذلك، نمت الأمم المتحدة وازدهرت عن طريق الاستجابة والتكيف مع هذه التحولات.
    They called on the donor community to extend general assistance by responding to the Inter-Agency Coordinator's appeal. UN وناشدوا المجتمع المانح توفير المساعدة العامة عن طريق الاستجابة لنداء منسق الأنشطة المشتركة بين الوكالات.
    :: Cooperate fully with the mechanisms of the Council, including the special procedures, by responding swiftly and substantively to their messages UN :: التعاون بشكل كامل مع آليات المجلس، ولا سيما الإجراءات الخاصة، بالاستجابة بسرعة لمضمون رسائلها
    Nevertheless, most departments and offices made every effort to assist the Office of Internal Oversight Services by responding to its requests. UN ومع ذلك، بذلت معظم الإدارات والمكاتب أقصى جهودها لمساعدة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالاستجابة لطلبات المكتب.
    It is unclear why the Hellenic Republic chose not to engage in dialogue conducive to the promotion of good-neighbourly relations, by responding to the questions raised in the Republic of Macedonia's note verbale. UN ومن غير الواضح لماذا اختارت الجمهورية الهلينية عدم إجراء حوار يفضي إلى تعزيز علاقات حسن الجوار، من خلال الرد على الأسئلة المطروحة في المذكرة الشفوية لجمهورية مقدونيا.
    The Office continued to ensure the rights of the accused by responding to complaints and concerns of detainees held at the United Nations Detention Unit, processing visits to the Unit and acting as a liaison between defence counsel and the Tribunal. UN وواصل المكتب كفالة حقوق المتهمين وذلك بالرد على الشكاوى ودواعي القلق لدى المحتجزين في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة، وتجهيز الزيارات للوحدة، والعمل كمركز اتصال بين محامي الدفاع والمحكمة.
    This will be accomplished by responding quickly and effectively to Security Council mandates in implementing peace agreements agreed to by the parties to a conflict. UN وسيتم ذلك من خلال الاستجابة السريعة والفعالة لما يصدره مجلس الأمن من ولايات لتنفيذ اتفاقات السلام التي تتفق عليها أطراف أي صراع من الصراعات.
    This will be accomplished by responding quickly and effectively to Security Council mandates in implementing peace agreements agreed to by the parties to a conflict. UN وسيتم ذلك من خلال الاستجابة السريعة والفعالة لما يصدره مجلس الأمن من ولايات لتنفيذ اتفاقات السلام التي تتفق عليها أطراف أي صراع من الصراعات.
    ESCWA supported preparations for the Conference by responding to increased demand for publications on trade negotiation topics in Arabic, which is not an official language of WTO. UN ودعمت الإسكوا الأعمال التحضيرية للمؤتمر من خلال الاستجابة للطلبات المتزايدة للحصول على منشورات عن مواضيع تتعلق بالمفاوضات التجارية باللغة العربية وهي لغة غير رسمية في منظمة التجارة العالمية.
    Follow-up could be improved by responding to reports within the six-month time frame requested and ensuring that the responses focused on the point made initially by the Subcommittee. UN ويمكن تحسين إجراءات المتابعة عن طريق الاستجابة للتقارير خلال الإطار الزمني المحدد بفترة ستة أشهر، وضمان أن تكون الردود مركزة على النقاط التي حددتها اللجنة الفرعية أصلا.
    The Committee strove to improve this established practice by responding more promptly and efficiently to States seeking its assistance in this regard and continues to consider how it can further improve its responsibilities with regard to providing States with the required information. UN وحرصت اللجنة على تحسين هذه الممارسة الراسخة عن طريق الاستجابة بمزيد من السرعة والفعالية للدول التي تطلب مساعدتها في هذا الصدد، وهي تواصل النظر في الطريقة التي تمكنها من مواصلة النهوض بمسؤولياتها فيما يتصل بتزويد الدول بالمعلومات المطلوبة.
    May I also express the hope that the international community will demonstrate its solidarity by responding promptly and generously to any request from these islands for assistance in their present plight. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه عن طريق الاستجابة الفورية والسخية ﻷي طلب من تلك الجزر للمساعدة في محنتها الراهنة.
    May I also express the hope that the international community will demonstrate its solidarity by responding promptly and generously to any request from those countries for assistance in their present plight. UN وأرجو كذلك أن أعرب عن اﻷمل في أن يدلل المجتمع الدولي على تضامنه بالاستجابة السريعة والسخية ﻷي طلب مقدم من تلك البلدان للحصول على مساعدة في محنتها الحالية.
    Iran must also make further efforts to restore the confidence of the international community by responding sincerely to the requirements set forth in the relevant IAEA Board and Security Council resolutions without further delay. UN ويجب على إيران أيضا أن تبذل مزيدا من الجهود لتستعيد ثقة المجتمع الدولي بالاستجابة المخلصة دون مزيد من الإبطاء للشروط المحددة في قرارات مجلس محافظي الوكالة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    The National Cybercrime Reporting Centre targets extremist utterances by responding to the public and monitors the Internet. UN وأضافت قائلة إن المركز الوطني للإبلاغ عن جرائم الإنترنت يتصدى للأقوال المتطرفة من خلال الرد على الجمهور ومراقبة الإنترنت.
    The National Cybercrime Reporting Centre targets extremist utterances by responding to the public and monitors the Internet. UN وأضافت قائلة إن المركز الوطني للإبلاغ عن جرائم الإنترنت يتصدى للأقوال المتطرفة من خلال الرد على الجمهور ومراقبة الإنترنت.
    (ii) Assist departments and offices with their own evaluation activities by responding to their queries and providing them with training workshops, a manual and periodic bulletins. UN ' ٢` مساعدة اﻹدارات والمكاتب فيما تقوم به من أنشطة تقييمية، وذلك بالرد على أسئلتها وتزويدها بحلقات تدريبية وبدليل وبنشرات دورية.
    72. One notable initiative to promote the rights of women is Her Royal Highness Princess Bajarakitiyabha's advocacy of the " United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-custodial Measures for Women Offenders " , or " Bangkok Rules " , which aims to eliminate discrimination against women prisoners by responding to their specific needs. UN 72- وتتمثل إحدى المبادرات البارزة لتعزيز حقوق المرأة في إعلان صاحبة السمو الملكي الأميرة باجاركيتيابها تأييد " قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات " أو " قواعد بانكوك " ، وهي القواعد التي تهدف إلى القضاء على التمييز ضد السجينات عن طريق تلبية احتياجاتهن الخاصة.
    15. The Department continued to disseminate information on decolonization through non-governmental organization briefings and guided tours, as well as by responding to inquiries from the public. UN ١٥ - واصلت اﻹدارة نشر معلومات عن إنهاء الاستعمار عن طريق جلسات اﻹحاطة والجولات المصحوبة بمرشد التي تنظم للمنظمات غير الحكومية وأيضا عن طريق الرد على الاستفسارات المقدمة من الجمهور.
    Cooperate with special procedures mandate holders by responding positively to requests for information and visits (Ireland); UN 122-87- التعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالرد إيجابا على طلبات الحصول على المعلومات وإجراء زيارات (أيرلندا)؛
    20. Humanitarian action seeks to reduce the potential impact of a crisis through support for preparedness and to alleviate suffering by responding to immediate needs. UN 20 - يسعى العمل الإنساني إلى الحد من أثر الأزمات المحتمل عن طريق توفير الدعم للتأهب والتخفيف من المعاناة من خلال تلبية الاحتياجات الفورية.
    46. The Group of 77 and China was pleased that the Special Unit had successfully discharged its mandate by responding appropriately to the new needs and challenges of development. UN 46 - وأعرب عن ارتياح مجموعة الـ 77 والصين لأن الوحدة الخاصة نجحت في الاضطلاع بولايتها عندما استجابت بصورة ملائمة إزاء الاحتياجات والتحديات الجديدة للتنمية.
    In some countries, Governments play an active role in supporting such movements by providing technical or financial support and by responding to campaign initiatives in actual deeds. UN وتقوم الحكومات في بعض البلدان بدور فعال في دعم هذه الحركات بتوفير المساندة التقنية أو المالية وبالاستجابة لمبادرات الحملات بأعمال فعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more