That was so, whether or not the rules of prevention were accompanied by rules of liability. | UN | وهذه هي الحال سواء كانت قواعد المنع مصحوبة بقواعد المسؤولية أو لم تكن. |
Therefore, they should not be limited, like existing international norms, by rules defining their scope of application. | UN | وعليه، ينبغي لها، شأنها في ذلك شأن القواعد الدولية الحالية، ألا تكون محدودة بقواعد تعين نطاق تطبيقها. |
He was sympathetic to the argument that the freedom to formulate objections was limited by rules of procedure and by the treaty itself, even if the treaty did permit certain reservations. | UN | وهو يتفهم مقولة إن الحق في إبداء اعتراضات مقيَّد بقواعد إجرائية وبالمعاهدة نفسها إذا كانت المعاهدة تجيز تحفظات معينة. |
36. As required by rules 106.8 and 106.9 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Administration informed the Board that there had been no write-off of losses of cash, receivables or properties during the biennium ended 31 December 2011. | UN | 36 - أبلغت الإدارة المجلس، كما هو مطلوب بموجب القاعدتين 106-8 و 106-9 من النظام المالي والقواعد المالية، بأنه لم تشطب أي خسائر في النقدية أو حسابات القبض أو الممتلكات أثناء فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
How long have we played this game by rules that make no sense? | Open Subtitles | كم من الوقت لعبنا هذه اللعبة بقوانين غير منطقية؟ |
In such cases, the travel subsistence allowance that may otherwise be payable by the United Nations shall be reduced as envisaged by rules 207.16 (a) and 203.9 (f). | UN | وفي هذه الحالات، يخفض بدل اﻹقامة أثناء السفر الذي كان يمكن، لولا ذلك، أن تدفعه اﻷمم المتحدة، على النحو المتوخى في القاعدتين ٢٠٧/١٦ )أ( و ٢٠٣/٩ )و(. |
For this purpose, market forces need to be supported by rules of the game. | UN | ويستلزم تحقيق هذا الغرض دعم قوى السوق عن طريق وضع قواعد للعبة. |
In the United Nations, political functions are governed by rules that are completely different from those governing operational activities. | UN | في اﻷمم المتحدة، تحكم الوظائف السياسية بقواعد تختلف اختلافا كليا عن تلك التي تحكم اﻷنشطة التشغيلية. |
They are, however, often bound by rules of confidentiality that may conflict with their obligation to report the actual occurrence of a harmful practice or the potential for it to occur. | UN | بيد أنه كثيرا ما يكون هؤلاء مقيدين بقواعد السرية التي قد تتنافى مع التزامهم بالإبلاغ عن حدوث فعلي لممارسة ما من الممارسات الضارة أو عن احتمال حدوثها. |
18. Important areas of world trade are covered by rules that bind countries into agreed conduct. | UN | 18 - ثمة مجالات مهمة للتجارة العالمية مشمولة بقواعد تلزم البلدان باتباع سلوك متفق عليه. |
Many States deal with security rights in such cases by rules that determine whether ownership in the attachment, manufactured product or commingled property has passed to a third party. | UN | وتعالج تشريعات العديد من الدول الحقوق الضمانية في هذه الحالات بقواعد تقرر ما إذا كانت ملكية الملحق أو المنتج المصنوع أو الممتلكات الممزوجة قد انتقلت إلى طرف ثالث. |
Many States deal with security rights in such cases by rules that determine whether ownership in the attachment, manufactured product or mass has passed to a third party. | UN | وتعالج تشريعات العديد من الدول الحقوق الضمانية في هذه الحالات بقواعد تقرّر ما إذا كانت ملكية الملحق أو المنتج المصنوع أو الكتلة قد انتقلت إلى طرف ثالث. |
52. Some countries are tied by rules that rigidly limit the fiscal space. | UN | 52 - وثمة بلدان مقيّدة بقواعد تحد بتصلب من إمكانية التصرف المالي. |
The idea that the Bank is not guided by rules other than its own is one that finds fairly consistent expression in a good number of its interpretative statements. | UN | وفكرة عدم استرشاد البنك بقواعد أخرى غير قواعده فكرة يجري التعبير عنها بانتظام إلى حد كبير في عدد لا بأس به من البيانات التفسيرية التي يصدرها البنك الدولي. |
3. Should the rules on risk and liability be covered by rules on insurance? | UN | ٣- هل ينبغي تغطية القواعد المتعلقة باﻷخطار والمسؤولية بقواعد بشأن التأمين؟ |
Furthermore, international law was increasingly governed by rules whose structure no longer corresponded to the classic Westphalian system, based on reciprocity. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي أصبح محكوما بصورة متزايدة بقواعد لا يتفق هيكلها مع نظام ويستفاليا التقليدي، والذي يرتكز أساسا على مبدأ المعاملة بالمثل. |
Furthermore, corruption within the private sector should be sanctioned, especially by rules of private law, to ensure that corrupt behaviour becomes unattractive. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي فرض جزاءات لمعاقبة الفساد داخل القطاع الخاص، وخصوصا المعاقبة بقواعد القانون الخاص لضمان ألا يستهوي السلوك الفاسد أي شخص من اﻷشخاص. |
21. As required by rules 106.8 and 106.9 of the Financial Regulations and Rules, the Administration informed the Board that there had been no write-off of cash, receivables or properties during the period from 15 to 31 December 2010. | UN | 21 - أبلغت الإدارة المجلس، كما هو مطلوب بموجب القاعدتين 106-8 و 106-9 من النظام المالي والقواعد المالية، بأنه لم يكن هناك أي شطب للنقدية أو حسابات القبض أو الممتلكات خلال الفترة من 15 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
24. A new staff rule 309.6, Last day for pay purposes in case of death, extends to staff serving on appointments of limited duration a benefit provided to other staff by rules 109.10 and 209.11, under which a lump-sum payment is made to the surviving spouse and dependent children of a staff member who dies while in the service of the Organization. | UN | ٤٢ - وبموجب قاعدة جديدة ٣٠٩-٦ في النظام اﻹداري للموظفين، اليوم اﻷخير في حساب اﻷجر في حالة الوفاة، يحصل الموظفون المعينون لفترات محدودة على ذات الاستحقاق الذي يحصل عليه الموظفون اﻵخرون بموجب القاعدتين ١٠٩-١٠ و ٢٠٩-١١، ويقضي بدفع مبلغ مقطوع للزوج ولﻷطفال المعالين الخلف للموظف المتوفي أثناء الخدمة بالمنظمة. |
Right, I understand, but are you suggesting you're not bound by rules of ethics regarding attorney-client fraternization? | Open Subtitles | نعم، انا افهم ذلك ولكن هل تقترح انك لست مقيد بقوانين الأخلاق بخصوص علاقة الموكل بالمحامي؟ |
I create a boundless world, and I bind it by rules. | Open Subtitles | أخلق عالماً لا حدود له و أحكمه بقوانين |
In such cases, the travel subsistence allowance that may otherwise be payable by the United Nations shall be reduced as envisaged by rules 207.16 (a) and 203.9 (f). | UN | وفي هذه الحالات، يخفض بدل الإقامة أثناء السفر الذي كان يمكن، لولا ذلك، أن تدفعه الأمم المتحدة، على النحو المتوخى في القاعدتين 207/16 )أ( و 203/9 )و( من النظام الإداري للموظفين. |
In such cases, the travel subsistence allowance that may otherwise be payable by the United Nations shall be reduced as envisaged by rules 207.16 (a) and 203.9 (f). | UN | وفي هذه الحالات، يخفض بدل الإقامة أثناء السفر الذي كان يمكن، لولا ذلك، أن تدفعه الأمم المتحدة، على النحو المتوخى في القاعدتين 207/16 )أ( و 203/9 )و( من النظام الإداري للموظفين. |
For this purpose, market forces need to be supported by rules of the game. | UN | ويستلزم تحقيق هذا الغرض دعم قوى السوق عن طريق وضع قواعد للعبة. |