"by the authorities of" - Translation from English to Arabic

    • من قبل سلطات
        
    • من جانب سلطات
        
    • من سلطات
        
    • على يد سلطات
        
    • بها سلطات
        
    • قيام سلطات
        
    • قامت سلطات
        
    • لدى السلطات
        
    • من قبل السلطات
        
    • من جانب السلطات
        
    • من قِبل سلطات
        
    • بأن سلطات
        
    • بواسطة سلطات
        
    • قطعتها سلطات
        
    • قامت به سلطات
        
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي انسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    During its visit to Djibouti, the mission was given the following chronology of events by the authorities of that country: UN وقُدم إلى البعثة خلال زيارتها لجيبوتي التسلسل الزمني التالي للأحداث من جانب سلطات ذلك البلد:
    He also acknowledged that the main protection given to the refugees in Pakistan was provided by the authorities of that country and not by UNHCR. UN كما أنه يسلم بأن الحماية الرئيسية التي تعطي للاجئين في باكستان مقدمة من سلطات ذلك البلد وليس من المفوضية.
    As concerns Libya, we were unanimous in condemning the treatment inflicted on the people by the authorities of that country. UN وبخصوص ليبيا، فقد أدنا بالإجماع المعاملة التي لقيها الشعب على يد سلطات ذلك البلد.
    Of the nine cases of disappeared Japanese nationals reported to the Working Group, this is the only case not acknowledged by the authorities of the Democratic People's Republic of Korea. UN ومن بين حالات اختفاء اليابانيين التسع التي أُبلغ بها الفريق العامل، هذه هي الحالة الوحيدة التي لا تعترف بها سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Proceedings may be brought only in the event of a complaint filed by the victim or notification of the acts by the authorities of the country where they were committed. UN ولا يجوز رفع دعوى إلا في حالة تقديم الضحية لشكاية أو قيام سلطات البلد الذي ارتُكبت فيها الأعمال الإجرامية بالإبلاغ عنها.
    The matter was referred by the authorities of the developed country to the firm in question and its reply explaining the circumstances of the prohibition was transmitted to the developing country. UN وقد قامت سلطات البلد المتقدم بإحالة الموضوع إلى الشركة المعنية، وتم إرسال الرد الذي يوضح ظروف الحظر إلى البلد النامي.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمراً بالغ الخطورة.
    All visa-application procedures were carried out in accordance with the procedures established by the authorities of the host country. UN فقد اتبعت في تقديم طلبات تأشيرات الدخول جميع الإجراءات المقررة من جانب سلطات البلد المضيف.
    The cases also represent major commitments to the United Nations by the authorities of the national jurisdictions concerned. UN كما تنطوي هذه الدعاوى على تكريس موارد كثيرة لصالح اﻷمم المتحدة من جانب سلطات الولايات القضائية المعنية.
    The Group found substantial discrepancies, of more than three tons, between gold import statistics provided by the authorities of the United Arab Emirates and those exports claimed by the Government of Uganda. UN وقد وجد الفريق فروقا كبيرة، تصل إلى ما يزيد على ثلاثة أطنان، بين إحصاءات استيراد الذهب المقدمة من سلطات الإمارات العربية المتحدة، وبين الصادرات التي تدّعيها حكومة أوغندا.
    Information provided by the " authorities of Nagorno-Karabakh " and by media from Azerbaijan include some figures on economic damages caused by the fires. UN تتضمن المعلومات المقدمة من " سلطات ناغورني - كاراباخ " ووسائط الإعلام في أذربيجان بعض الأرقام عن الأضرار الاقتصادية التي سببتها الحرائق.
    In another country, a national of a requested State whose extradition was sought might choose to be prosecuted by the authorities of the requested State, unless a treaty applied in that country which made the extradition of nationals mandatory. UN ويجيز بلد آخر لمواطنيه الذين يتلقّى طلبات تسليم بشأنهم أن يختاروا المحاكمة على يد سلطات الدولة متلقية الطلب، ما لم يكن تسليم المواطنين إلزاميا بموجب معاهدة سارية في ذلك البلد.
    It stressed, however, that its assistance in the reforms being carried out by the authorities of the Former Yugoslav Republic of Macedonia is conditional upon the satisfactory conclusion of the parliamentary process of constitutional revision. UN بيد أنه أكد أن تقديم المساعدة لتنفيذ الإصلاحات التي تقوم بها سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتوقف على نجاح العملية البرلمانية للتنقيح الدستوري.
    The Special Rapporteur is also concerned by information he has received relating to cases of refoulement of Burundi refugees by the authorities of neighbouring countries. UN ٢٧- ويشعر المقرر الخاص بالقلق أيضا إزاء قيام سلطات البلدان المجاورة بطرد لاجئين بورونديين.
    The matter was referred by the authorities of the developed country to the firm in question, and its reply explaining the circumstances of the prohibition was transmitted to the developing country. UN وقد قامت سلطات البلد المتقدم بإحالة هذه المسألة إلى الشركة المعنية وأرسل ردها الذي تشرح فيه ملابسات هذا الحظر إلى البلد النامي.
    The State party should inquire whether this situation is the result of inadequate information provided to victims concerning their rights or the insufficient level of awareness by the authorities of offences involving racism. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق مما إذا كان هذا الوضع ناجماً عن عدم ملاءمة المعلومات المقدمة للضحايا عن حقوقهم أو عن عدم كفاية مستوى الوعي لدى السلطات بشأن الجرائم المنطوية على العنصرية.
    1. Detention by the authorities of Afghanistan UN 1 - الاحتجاز من قبل السلطات الأفغانية
    The dialogue she had held with all partners had been much appreciated by the Burundian authorities, by the authorities of the host countries and by the refugees themselves. UN وقد كان تشاورها مع جميع الشركاء موضوع تقدير بالغ من جانب السلطات البوروندية وسلطات بلدان اللجوء واللاجئين أنفسهم.
    The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قِبل سلطات الدولة أمراً بالغ الخطورة.
    18. The freedom of assembly of human rights defenders appears to be being impaired by the authorities of the State party in various ways, including by surrounding NGO offices and sealing off districts to prevent meetings being held. UN 18- أفادت التقارير بأن سلطات الدولة الطرف تقيِّد حرية المدافعين عن حقوق الإنسان في التجمع بأساليب شتى من بينها تطويق مكاتب المنظمات غير الحكومية وحظر دخول الأحياء لمنع الاجتماعات.
    For the first time in history, a president arrested by the authorities of a State whose head he once was will be tried by an international tribunal. UN فلأول مرة في التاريخ يقبض على رئيس بواسطة سلطات دولة كان يتربع على رأسها في يوم من الأيام ثم تجري محاكمته أمام محكمة دولية.
    8. Urges the Government of Myanmar to ensure the independence and impartiality of the judiciary, to guarantee due process of law, and to fulfil earlier assurances given by the authorities of Myanmar to the Special Rapporteur with respect to beginning a dialogue on judicial reform; UN 8- يحث حكومة ميانمار على أن تكفل استقلال الجهاز القضائي وحياده، وأن تضمن مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وتفي بالتأكيدات التي قطعتها سلطات ميانمار في السابق للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار بشأن بدء حوار حول الإصلاح القضائي؛
    Deeply concerned at the recent closure by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia of independent media outlets in the Federal Republic of Yugoslavia, and emphasizing the need for these to be allowed freely to resume their operations, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما قامت به سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مؤخرا من إغلاق منافذ وسائط اﻹعلام المستقلة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وإذ يؤكد على ضرورة السماح لهذه المنافذ باستئناف عملياتها بحرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more