"calculated on the" - Translation from English to Arabic

    • محسوبة على
        
    • تحسب على
        
    • يحسب على
        
    • محسوبا على
        
    • حسب على
        
    • المحسوبة على
        
    • حسابه على
        
    • محسوب على
        
    • تُحسب على
        
    • تحتسب على
        
    • يُحتسب على
        
    • حسبت على
        
    • حُسبت على
        
    • حسابها على
        
    • محسوبين على
        
    It is replenished by contributions from specified developed country parties calculated on the basis of the United Nations scale of assessments. UN وتتم تغذية الصندوق من مساهمات من بلدان أطراف متقدمة معيّنة، محسوبة على أساس جدول الاشتراكات في ميزانية الأمم المتحدة.
    Standard turnover rates are calculated on the basis of average career spans. UN ومعدلات حركة الدوران القياسية، محسوبة على أساس متوسط المدد الزمنية المهنية.
    The Advisory Committee was informed that the requirements were calculated on the basis of an estimated amount of $5,000 per participant for each meeting to cover the costs of travel, daily subsistence allowance and terminal expenses. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات تحسب على أساس مبلغ يقدر بـ 000 5 دولار لكل مشارك في كل اجتماع من أجل تغطية تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي والمصاريف النثرية في محطات السفر والوصول.
    The Committee was further informed that the cost-sharing is calculated on the basis of the actual cost plus a 14-per cent administrative fee. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن اقتسام التكاليف يحسب على أساس التكلفة الفعلية مضافا إليها رسوم إدارية بنسبة 14 في المائة.
    In addition, the estimates include a provision in the amount of $211,500 for escorting witnesses, calculated on the basis of 49 two-week trips at $4,317 per trip. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل التقديرات مخصّصا بقيمة 500 211 دولار لمرافقة الشهود محسوبا على أساس 49 رحلة مدّة كل منها أسبوعان، بواقع 317 4 دولارا للرحلة.
    As indicated in paragraph 26 of the support budget document, this amount was calculated on the basis of a 4 per cent rate. UN وكما هو مشار اليه في الفقرة ٦٢ من وثيقة ميزانية الدعم، فان هذا المبلغ حسب على أساس نسبة قدرها ٤ في المائة.
    Administrative expenses, calculated on the basis of the operating rate, are estimated at CFAF 162,432,000. UN وتبلغ النفقات الإدارية محسوبة على أساس المعدلات المعمول بها مبلغ 000 432 162 فرنك سيفا.
    Salaries for 168 local posts are calculated on the basis of prevailing local salary scales in the mission area. UN كما أن مرتبات 168 وظيفة محلية محسوبة على أساس جدول المرتبات المحلي السائد في منطقة البعثة.
    Salaries for 174 local posts are calculated on the basis of prevailing local salary scales in the mission area. UN كما أن مرتبات 174 وظيفة محلية محسوبة على أساس جدول المرتبات المحلي السائد في منطقة البعثة.
    Those ratios are calculated on the basis of experience and remain unchanged for this report as assumed in the revised appropriations. UN وتلك النسب محسوبة على أساس الخبرة وتظل ثابتة بالنسبة لهذا التقرير كما هي مفترضة في الاعتمادات المنقحة.
    a/ Loss or gain in 1990 due to change in the terms of trade since 1980, calculated on the basis of 1990 exports. UN )أ( الخسائر أو المكاسب المتحققة في عام ٠٩٩١ بسبب تغير معدلات التبادل التجاري منذ ٠٨٩١ محسوبة على أساس صادرات عام ٠٩٩١.
    which provides for special safeguard actions in the form of additional duties, calculated on the basis of trigger volumes or trigger prices. UN وهو نظام يكفل تدابير وقاية خاصة في شكل رسوم إضافية، تحسب على أساس أحجام زنادية أو أسعار زنادية.
    General trust funds are charged with costs for the repatriation grant entitlement, which is calculated on the basis of 8 per cent of net base pay of eligible personnel. UN تُحمَّل على الصناديق الاستئمانية العامة تكاليف استحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن، التي تحسب على أساس 8 في المائة من الأجر الأساسي الصافي للموظف الذي تنطبق عليه الشروط.
    The Committee was further informed that the cost-sharing is calculated on the basis of the actual cost plus a 14 per cent administrative fee. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن اقتسام التكاليف يحسب على أساس التكلفة الفعلية مضافا إليها رسوم إدارية بنسبة 14 في المائة.
    The amount of the allowance during unemployment is 50% of the advance payment for the average employment salary in the last 3 months, calculated on the basis of the lowest salary amount in the Republic. UN وتبلغ نسبة مبلغ البدل أثناء البطالة 50 في المائة من المبلغ المدفوع سلفا لمتوسط راتب الوظيفة، في الشهور الثلاثة الأخيرة، محسوبا على أساس أدنى مبلغ للرواتب في الجمهورية.
    11. His delegation had other reasons to regret that its contribution under the 2001-2003 scale had been calculated on the basis of data for the period 1993-1998. UN 11 - وأوضح أن بولندا لديها أسبابا أخرى تجعلها تأسف لكون نصيبها المقرر للفترة 2001-2003 قد حسب على أساس بيانات تعود إلى الفترة 1993-1998.
    5. Statement V shows the comparison between the final approved budget with actual amounts calculated on the same basis as the corresponding budget. UN ٥ - ويعرض البيان الخامس المقارنة بين المبالغ المدرجة في الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية المحسوبة على نفس أساس الميزانية المناظرة.
    The amount claimed, which was calculated on the basis that the two employees were taken hostage for 89 days, is summarised in table 17, infra. UN ويرد موجز مبلغ المطالبة، الذي تم حسابه على أساس أن الموظفين ظلا رهينتين لمدة 98 يوما، في الجدول 17، أدناه.
    This is an average figure, calculated on the basis of tax returns. UN وهذا متوسط محسوب على أساس الاقرارات الضريبية.
    Previously, the liabilities for repatriation benefits were calculated on the basis of current costs as of the reporting date, without discounting or other adjustments; UN وفي السابق، كانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن تُحسب على أساس التكاليف الحالية اعتبارا من تاريخ الإبلاغ، دون خصم أو تعديلات أخرى.
    Under certain conditions, one or both parents may receive additional pension increments corresponding to two years' of insurance calculated on the basis of the last salary subject to contributions before the insurable event. UN يمكن لأحد الوالدين أو كليهما الاستفادة، في ظل شروط معينة، من علاوات تكميلية للمعاش التقاعدي تعادل سنتين من التأمين تحتسب على أساس آخر راتب خاضع لاقتطاعات التأمين قبل أن يحل الخطر.
    A provision to meet contingent liabilities for compensation payments under appendix D to the Staff Rules of the United Nations for the UNEP personnel financed from trust funds and the Environment Fund has been made and is calculated on the basis of 1 per cent of the net base pay. UN ورُصد اعتماد لتغطية الالتزامات الطارئة المتصلة بدفع التعويضات، بموجب التذييل دال من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة، للموظفين الممولة تكاليفهم من الصناديق الاستئمانية وصندوق البيئة، وهو يُحتسب على أساس نسبة 1 في المائة من صافي الأجر الأساسي.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the related resource requirements had been calculated on the assumption of full incumbency. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأن الاحتياجات من الموارد ذات الصلة قد حسبت على أساس شغل الوظائف بالكامل.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the related resource requirements had been calculated on the assumption of full incumbency. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأن الاحتياجات من الموارد ذات الصلة قد حُسبت على أساس شغل الوظائف بالكامل.
    At the same time, all exchange rate savings calculated on the same basis, would be withdrawn from the programme budget and credited to the reserve. UN وفي ذات الوقت، فإن جميع وفورات أسعار الصرف التي جرى حسابها على نفس الأسس سيتم سحبها من الميزانية البرنامجية وتقيد لحساب الاحتياطي.
    :: Food and general subsistence allowances for a force of 1,000, calculated on the basis of operating rates, amount to CFAF 61,200,000. UN :: يبلغ بدل التغذية وبدل الإقامة العام لقوة قوامها 000 1 فرد، محسوبين على أساس المعدلات المعمول بها مبلغ 000 200 61 فرنك سيفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more