"called into" - Translation from English to Arabic

    • موضع
        
    • بظلال
        
    • دعا إلى
        
    • مسمّى إلى
        
    • للتساؤل
        
    • دعت إلى
        
    • وشككت في
        
    • استفهام
        
    The very rationale for further arms accumulation is being called into question. UN واﻷساس المنطقي ذاته لتجميع المزيد من اﻷسلحة أصبح اﻵن موضع شك.
    The members of the group sought to identify the elements indispensable to human life, which could not be called into question under any circumstances. UN وجَدّ أعضاء الفريق في تحديد عناصر الحياة الإنسانية التي لا غنى عنها والتي لا يمكن وضعها موضع شك بأي حال من الأحوال.
    The commitments undertaken during the 1995 and 2000 Review Conferences had either become a dead letter or had been called into question. UN وظلت الالتزامات المتخذة إبان المؤتمرَين الاستعراضيين في 1995 و2000 حبرا على ورق أو وضعت موضع شك.
    Without effective collective action in this regard, international security and the NPT's continued efficacy and viability inevitably will be called into question. UN فبدون إجراءات جماعية فعالة بهذا الخصوص سيظل الأمن الدولي واستمرار فعالية المعاهدة وقدرتها على البقاء موضع شك حتماً.
    The half-hearted efforts made in that country had seriously undermined the Organization's credibility and called into question its commitment to peacekeeping, particularly in Africa. UN لقد قوضت الجهود الفاترة التي بذلتها المنظمة في ذلك البلد مصداقيتها بشكل كبير، ووضعت التزامها إزاء حفظ السلام وخاصة في أفريقيا موضع تساؤل.
    This year we witnessed events that have called into question these two premises. UN هذا العام شهدنا أحداثا وضعت هاتين الفرضيتين موضع الشك.
    Overall, it seems that the importance of the role of the Court is not being called into question. UN وعموما، يبــدو أن أهميـــة دور المحكمة لم تكن موضع أي شك.
    The value and authenticity of the tape were later called into question, as it reportedly had been heavily edited before being released. UN وكانت موضع الطعن قيمة وصحة الشريط نظراً إلى أن الشريط قد عدل قبل نشره تعديلاً كبيراً على ما زعم.
    The assumption that what is good for trade is good for people needs to be called into question. UN ويعد الافتراض بأن كل ما هو حسن لصالح التجارة حسن أيضا لاحتياجات الناس موضع شك.
    The very foundations of the balance that had existed since the 1990s seemed to be called into question. UN وبدا أن نفس أسس التوازن القائمة منذ التسعينات باتت موضع شك.
    If we succeed, we will create great momentum for the development of the entire international community; if we fail, the maturity of human civilization will be called into question. UN وإذا نجحنا فإننا سوف نخلق زخما قويا لتنمية المجتمع الدولي بأسره، وإذا فشلنا، فإن نضج الحضارة الإنسانية سيكون موضع شك.
    The status of the Council had not been called into question, because the Council could make certain autonomous decisions without the approval of the Assembly. UN وأردف قائلا إن مركز المجلس ليس موضع تساؤل، لأنه يمكنه اتخاذ قرارات ذاتية دون موافقة الجمعية العامة.
    The Guide to Enactment explicitly allowed further examination if the presumption was called into question by the court or an interested party. UN ويسمح دليل الاشتراع صراحة بمواصلة النظر فيما إذا كان الافتراض موضع شك من جانب المحكمة أو طرف ذي مصلحة.
    At the same time, the efficiency of United Nations operations has also been called into question, and not without reason. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت فعالية عمليات الأمم المتحدة أيضا موضع شك، ولم يكن هذا بلا سبب.
    As a result of all that, the United Nations disarmament machinery is being called into question. UN ونتيجة لكل ذلك، أصبحت آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح موضع تشكك.
    The validity of some multilateral verification mechanisms has been called into question. UN وقد وُضعت صلاحية بعض آليات التفتيش المتعددة الأطراف موضع تساؤل.
    The absence of fair trial guarantees throughout the country also called into question the Government's commitment to human rights. UN وغياب الضمانات بإجراء محاكمة عادلة في مختلف أرجاء البلد وضع موضع الشك التزام الحكومة بحماية حقوق الإنسان.
    Equally importantly, the events had called into question the fundamental assumptions underpinning the global financial system. UN ومن المهم بالقدر نفسه أن تلك الأحداث قد ألقت بظلال من الشك على الافتراضات الأساسية التي يقوم عليها النظام المالي العالمي.
    Charlotte just got called into a work thing and her ex is out of town, so I have to go up and watch the kid. Open Subtitles شارلوت حصلت للتو دعا إلى شيء عمل وزوجها السابق هو خارج المدينة، لذلك يجب أن ترتفع ومشاهدة طفل.
    Then I'm called into Mr Martin's office in the Black Tower. Open Subtitles ثمّ أَنا مسمّى إلى مكتبِ السّيدِ مارتن في البرجِ الأسودِ.
    The recommendation violated the principles of the Charter and numerous resolutions of the General Assembly and called into question the commitment of the Secretary-General to ensure respect for the principle of equitable geographical distribution. UN ففي هذه التوصية انتهاك لمبادئ الميثاق والقرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة وتُعرض للتساؤل التزام اﻷمين العام بكفالة احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    And each was or will be conducted in court systems that vary greatly in terms of their development and independence. Yet all of them have called into question, to varying degrees, the rule of law and the prospect for a democratic future in each country. News-Commentary وكل من هذه المحاكمات التي تشوبها شبهة سياسية، تعود إلى أصول مختلفة بطبيعة الحال. وكل منها سوف تُجرى في أنظمة محاكم متباينة إلى حد كبير من حيث تطورها واستقلالها. ورغم هذا فإن كلاً منها دعت إلى التساؤل، بدرجات متفاوتة، حول سيادة القانون وآفاق المستقبل الديمقراطية في كل من هذه البلدان.
    That showed that the General Assembly had already expressed a view on one aspect of the bulletin and called into question its legality. UN وهذا يبيِّن أن الجمعية العامة قد أعربت بالفعل عن رأيها في جانب واحد من النشرة وشككت في مشروعيته.
    195. The Assistant Executive Director, WFP, said that while the events of 11 September had called into question the adequacy of security standards world-wide, they should not overshadow the substantial progress made in terms of security by the United Nations in the past year. UN 195 - قال مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر، ولئن أثارت علامات استفهام حول كفاية معايير الأمن العالمية، لا يجدر بها أن تحجب التقدم الملموس الذي أحرزته الأمم المتحدة من الناحية الأمنية في السنة الفائتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more