"calls for a" - Translation from English to Arabic

    • يدعو إلى
        
    • تدعو إلى
        
    • ويدعو إلى
        
    • يستدعي وجود
        
    • يدعو الى
        
    • يتطلب وضع
        
    • دعوات إلى
        
    • يستدعي قيام
        
    • تستدعي وجود
        
    • النداءات الداعية إلى
        
    • الدعوات إلى
        
    • ينادي
        
    • الكامل يتطلب وجود دار في حكم
        
    • تتطلب إيجاد
        
    • دعوات من أجل وضع
        
    However, human rights law calls for a balance between legitimate national security concerns and the protection of fundamental freedoms. UN غير أن قانون حقوق الإنسان يدعو إلى توخي توازن بين الشواغل الأمنية القومية الوطنية وحماية الحريات الأساسية.
    This calls for a rethinking of education and training policies. UN وهذا يدعو إلى إعادة التفكير في سياسات التعليم والتدريب.
    In our view, the initiative calls for a continued, broad and constructive commitment from all parties involved. UN إن المبادرة، من وجهة نظرنا، تدعو إلى التزام متواصل واسع وبناء من كل الأطراف المعنية.
    Grenada calls for a strong global response especially for the humanitarian crisis now unfolding in the Horn of Africa. UN وغرينادا تدعو إلى استجابة عالمية قوي، وخاصة إزاء الأزمة الإنسانية الراهنة في القرن الأفريقي.
    The European Union has offered its assistance for achieving that objective, and it calls for a solution addressing Israel's legitimate security concerns. UN لقد تطوع الاتحاد الأوروبي بتقديم المساعدة لبلوغ تلك الغاية ويدعو إلى إيجاد حل يعالج شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة.
    That calls for a certain discipline with respect to the length of statements. UN وهذا يدعو إلى انضباط معين فيما يتعلق بطول البيانات.
    My delegation therefore calls for a united front against this dictatorship of a few over the rest of humanity. UN ولذلك، فإن وفدي يدعو إلى إنشاء جبهة موحدة ضد دكتاتورية القلة على بقية البشرية.
    The world calls for a truly democratic financial architecture. UN فالعالم يدعو إلى هيكل ديمقراطي مالي حقيقي.
    The Middle East resolution, which calls for a nuclear-weapon-free zone to be established, was achieved. UN وتحقق الغرض من القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    It calls for a holistic management of surface and groundwater, implemented with the entire river basin in mind. UN كما يدعو إلى إدارة شاملة للمياه السطحية والمياه الجوفية، تنفذ مع مراعاة حوض النهر بكامله.
    The Millennium Declaration calls for a global partnership to address the special needs of landlocked developing countries. UN وإعلان الألفية يدعو إلى إقامة شراكة عالمية لتلبية الحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    We have heard passionate and progressive calls for a world free of nuclear arms. UN ولقد سمعنا نداءات متقدمة ومتقدة حماسا تدعو إلى قيام عالم خال من الأسلحة النووية.
    She calls for a global alliance for the elimination of extreme poverty and the development of a universal strategy to that end. UN وهي تدعو إلى إنشاء تحالف عالمي من أجل القضاء على الفقر المدقع ووضع استراتيجية عالمية لتحقيق ذلك الغرض.
    Hence, it calls for a dialogue among civilizations and cultures instead of a clash between them. UN ومن ثم فهي تدعو إلى الحوار بين الحضارات والثقافات بدلا من التصادم بينها.
    It therefore cannot be dispatched with haste, but calls for a global, yet targeted, vision. UN لذلك، فإنه لا يمكن إنجازها في عجلة من الأمر، بل إنها تدعو إلى رؤية شاملة وموجهة في الوقت نفسه.
    It also calls for a focus on the commonalities among faiths and the promotion of global ethics. UN كما أنها تدعو إلى التركيز على الجوانب المشتركة فيما بين الأديان وتعزيز الأخلاقيات العالمية.
    The Council strongly condemns this criminal act and calls for a speedy and thorough investigation and the bringing to justice of all those responsible. UN ويدين المجلس بقوة هذا العمل الإجرامي ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل وشامل وإلى تقديم جميع المسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة إلى العدالة.
    Acknowledging that the recent introduction of the unified budget calls for a common understanding of and approach to the funding of UNHCR's activities, UN وإذ تنوه بأن البدء بالعمل بميزانية موحدة مؤخراً يستدعي وجود تفهم مشترك وأسلوب مشترك إزاء تمويل أنشطة المفوضية السامية،
    The opposition's programme calls for a five-year interim period in which no parties would be allowed to take part in government. UN إذ أن برنامج المعارضة يدعو الى فترة انتقالية مدتها خمس سنوات لا يسمح خلالها لﻷحزاب بالاشتراك في الحكومة.
    This calls for a new framework to include all States, assume their legitimate concerns and ensure a universal commitment that goes beyond the scope of the obligation of the present article 6 of the NPT; UN وهذا أمر يتطلب وضع إطار عمل جديد يشمل جميع الدول ويتناول بواعث قلقها المشروعة ويضمن التزاماً عالمياً يتجاوز نطاق الالتزام الوارد في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار الحالية؛
    calls for a return to constitutional monarchy and the 1990 Constitution have been made in recent weeks. UN وقد ظهرت في الأسابيع الأخيرة دعوات إلى العودة إلى المَـلَـكية الدستورية ودستور عام 1990.
    A low fulfilment level calls for a major role for United Nations organizations - their raison d'être. UN فمستوى التحقيق المنخفض يستدعي قيام منظمات الأمم المتحدة بدور رئيسي باعتباره مبرر وجودها.
    Effective multilateralism calls for a strong United Nations. UN والتعددية الفعالة تستدعي وجود أمم متحدة قوية.
    It also echoed calls for a naval blockade of Kismayo, in particular, and a no-fly zone over Somalia. UN وردد أيضاً النداءات الداعية إلى فرض حصار بحري على كيسمايو، على وجه الخصوص، ومنطقة حظر للطيران فوق الصومال.
    We support the calls for a transparent verification mechanism that can help to prevent the use of nuclear weapons against non-nuclear States. UN ونؤيد الدعوات إلى إنشاء آلية للتحقق الشفاف يمكنها أن تساعد في منع استعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير النووية.
    The Almaty Programme of Action calls for a series of actions that directly addresses landlocked-related impediments to FDI and fits well within the first strategy. UN فبرنامج عمل ألماتي ينادي بسلسلة من الإجراءات التي تتصدى مباشرة لمعوقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتصلة بانعدام السواحل، وتتناسب مع الاستراتيجية الأولى.
    The increasing demand for remote access to full-text information calls for a virtual library where users will be able to identify material in any collection and download it electronically. UN وتزايد الطلب على الاتصال من بعد للحصول على المعلومات في نصها الكامل يتطلب وجود دار في حكم المكتبة يستطيع المستعملون البحث لديها عن المادة المتوفرة في أية مجموعة وتنزيلها إلكترونيا.
    At the heart of the question of the Middle East, the question of Palestine calls for a resolution whose urgency is becoming increasingly clear. UN والقضية الفلسطينية التي تقع في صلب قضية الشرق الأوسط التي تتطلب إيجاد حل أصبحت الحاجة الملحّة إليه أكثر وضوحا.
    In that context, there had been many calls for a more precise mechanism for monitoring implementation of the Monterrey commitments and the targets embodied in goal 8 of the Millennium Development Goals. UN وفي هذا السياق، وُجّهت عدة دعوات من أجل وضع آلية أكثر دقة لرصد تنفيذ التزامات مونتيري، إلى جانب تحقيق الأغراض المنصوص عليها في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more