"calls of the" - Translation from English to Arabic

    • نداءات
        
    • دعوات
        
    • لنداءات
        
    • النداءات الصادرة عن
        
    • لدعوات
        
    • ودعوات
        
    • الدعوات الصادرة عن
        
    • والنداءات
        
    • ونداءات
        
    Unfortunately, Armenia continues to ignore the calls of the international community. UN ومما يؤسف له أن أرمينيا تواصل تجاهل نداءات المجتمع الدولي.
    No martial law or curfew will be able to silence the calls of the Honduran people for the freedom that has been wrested from them. UN ولن يتمكن قانون عرفي ولا حظر تجول من إسكات نداءات شعب هندوراس المطالبة بالحرية التي انتزعت منه.
    Despite the repeated calls of the Security Council and local pressure, many of the commitments remain unobserved. UN وعلى الرغم من دعوات مجلس الأمن المتكررة والضغوط المحلية لم يوفَّ بعد بكثير من تلك الالتزامات.
    60. Despite repeated calls of the International community, Turkey refused to abide by its international obligations. UN 60- وعلى الرغم من دعوات المجتمع الدولي المتكررة، رفضت تركيا التقيد بالتزاماتها الدولية.
    These are certainly positive developments, indicating that these countries and organizations have responded to some extent to the calls of the Programme of Action. UN وهذه التطورات إيجابية بالتأكيد، مما يدل على أن هذه البلدان والمنظمات قد استجابت نوعا ما لنداءات برنامج العمل.
    They include an immediate cessation of all settlement activities and full respect for the international consensus on the issue, including the calls of the United Nations, NAM, the European Union, the Quartet and all other concerned international and regional bodies and actors. UN وتشمل تلك الالتزامات الوقف الفوري لجميع الأنشطة الاستيطانية، والاحترام الكامل لتوافق الآراء الدولي بهذا الشأن، بما في ذلك النداءات الصادرة عن الأمم المتحدة، وحركة عدم الانحياز، والاتحاد الأوروبي، والمجموعة الرباعية، وجميع الجهات الفاعلة والهيئات الدولية والإقليمية المعنية الأخرى.
    I am disappointed that the repeated calls of the Lebanese people and the international community for an election have not been heeded. UN وأشعر بخيبة الأمل لعدم الاستجابة لدعوات الشعب اللبناني والمجتمع الدولي لإجراء الانتخابات.
    As a matter of justice and urgency, we must heed the calls of the most vulnerable people on the planet. UN ويجب أن نصغي إلى نداءات أشد الناس ضعفا على كوكب الأرض على سبيل العدالة والإلحاح.
    Also, the calls of the leaders of ethnic Albanians for tolerance and coexistence in the circumstances ring very hollow indeed. UN والواقع أن لنداءات قادة الألبان الإثنيين إلى التسامح والتعايش في هذه الظروف أصداء هي، أيضا، نداءات جوفاء.
    Canada continues to urge the Islamic Republic of Iran to heed the repeated calls of the international community and re-establish the conditions necessary for the resumption of negotiations for a long-term peaceful solution. UN وما زالت كندا تحث إيران على أن تلقي بالا لما يوجهه المجتمع الدولي من نداءات متكررة وتهيئ مجددا الظروف الضرورية لاستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي طويل الأمد.
    We cannot ignore the calls of the West Papuans in their quest for justice. UN ولا يمكننا تجاهل نداءات سكان بابوا الغربية في سعيهم إلى العدالة.
    Unfortunately, the United Kingdom was continuing to ignore the calls of the international community for a speedy resumption of negotiations on the matter of sovereignty. UN ومما يؤسف له أن المملكة المتحدة لا تزال تتجاهل نداءات المجتمع الدولي بالاستئناف السريع للمفاوضات حول مسألة السيادة.
    They earnestly believe that the consistent calls of the international community will bear fruit, and that those who prevent these men, women and children from returning to their homes will one day be compelled to give up. UN وهم يعتقدون بإخلاص أن دعوات المجتمع الدولي الثابتة سوف تؤتي ثمارها، وأن الذين يمنعون هؤلاء الرجال والنساء والأطفال من العودة إلى ديارهم سوف يُجبَرون على التراجع يوماً ما.
    59. I regret that, despite the numerous calls of the Lebanese people and the international community, such an election has still not been held in Lebanon. UN 59 - ويؤسفني أن هذه الانتخابات لم تحدث في لبنان حتى الآن، على الرغم من دعوات عديدة من الشعب اللبناني والمجتمع الدولي.
    The Ministry is gravely concerned at the calls of the so-called Parliament of Abkhazia to terminate the peacekeeping operation and to wage another genocide against the Georgian population. UN لذلك يساور الوزارة بالغ القلق إزاء دعوات برلمان أبخازيا المزعوم إلى إنهاء عملية حفظ السلام وإلى شن حملة إبادة أخرى ضد سكان جورجيا.
    OPCW will continue to respond to the calls of the Security Council and the General Assembly in this regard. UN وستواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الاستجابة لنداءات مجلس الأمن والجمعية العامة في هذا الصدد.
    We look to the Security Council to respond effectively to the compelling calls of the international community. UN ونتجه بأبصارنا إلى مجلس الأمن ليستجيب بشكل فعال لنداءات المجتمع الدولي الملحة.
    But this vision can become a reality only when those who continue to violate international law heed the calls of the Security Council and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), as contained in relevant resolutions and decisions. UN ولكن هذه الرؤية لا يمكن أن تتحقق إلا عندما يصغي أولئك الذين ما برحوا ينتهكون القانون الدولي إلى النداءات الصادرة عن مجلس اﻷمن ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، على نحو ما ورد فــي قراراتهما ومقرراتهما.
    30. Notes with concern that many of the past recommendations of the Special Rapporteur have not been fully implemented, in some cases because of resistance by the parties on the ground, and urges the parties, all States and relevant organizations to give immediate consideration to them, in particular the calls of the Special Rapporteur: UN ٣٠ - تلاحظ مع القلق أن كثيرا من التوصيات السابقة للمقرر الخاص لم ينفذ بعد تنفيذا كاملا، وأن ذلك في بعض الحالات سببه المقاومة من جانب اﻷطراف على الصعيد الميداني، وتحث اﻷطراف وجميع الدول والمنظمات ذات الصلة على إيلاء الاعتبار الفورى لتلك التوصيات، وبخاصة النداءات الصادرة عن المقرر الخاص بشأن:
    The occupying Power prefers not to heed the calls of the international community for restraint in its actions on the ground. UN إن الدولة القائمة بالاحتلال تفضل عدم إيلاء اهتمام لدعوات المجتمع الدولي إلى ضبط النفس فيما تقوم فيه من أفعال ميدانياً.
    The continuation of this illegal, reckless and destructive colonization campaign once again confirms Israel's deliberate intent to defy international law and the unequivocal calls of the international community for the immediate and full cessation of all Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وإن استمرار هذه الحملة الاستيطانية غير القانونية الرعناء والمدمرة يؤكد مرة أخرى نية إسرائيل المتعمدة في تحدي القانون الدولي ودعوات المجتمع الدولي الصريحة إلى الوقف الفوري والتام لجميع الممارسات الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Increasingly concerned that the urgent calls contained in the above-mentioned resolutions and reports and in those of other United Nations bodies concerning the human rights situation in Myanmar have still not been met, and emphasizing the urgent need for significant progress towards meeting the calls of the international community, UN وإذ يساوره قلق متزايد لعدم تلبية الدعوات العاجلة الواردة في القرارات والتقارير السالف ذكرها، وفي قرارات وتقارير هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وإذ يشدّد على ضرورة إحراز تقدم ملموس نحو تلبية هذه الدعوات الصادرة عن المجتمع الدولي،
    The recent calls of the United Kingdom's Commission for Africa and the Millennium Project team confirm that fact. UN والنداءات التي أطلقتها لجنة المملكة المتحدة المعنية بأفريقيا وكذلك فريق مشروع الألفية تؤكد على ذلك.
    His Government was deeply concerned that Japan continued to deny its legal responsibility towards those victims, ignoring the tremendous pain and suffering inflicted on them and the repeated calls of the international community to address the matter in a sincere manner. UN ويساور حكومته قلق بالغ لأن اليابان تواصل إنكار مسؤوليتها القانونية تجاه هؤلاء الضحايا، متجاهلة الألم والمعاناة الهائلين اللذين لحقا بهن ونداءات المجتمع الدولي المتكررة لمعالجة المسألة على نحو مخلص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more