"came into effect" - Translation from English to Arabic

    • دخل حيز النفاذ
        
    • بدأ سريانه
        
    • دخلت حيز النفاذ
        
    • بدأ نفاذ
        
    • بدأ نفاذه
        
    • دخل حيز التنفيذ
        
    • بدأ سريان
        
    • بدأ نفاذها
        
    • بدأ العمل
        
    • وبدأ سريان
        
    • وبدأ نفاذ
        
    • أصبح نافذا
        
    • أصبح ساريا
        
    • بدأ سريانها
        
    • دخلت حيز التنفيذ
        
    The requirement that administrative paperwork be kept in Russian also came into effect. UN كما دخل حيز النفاذ الشرط القاضي بالحفاظ على استخدام اللغة الروسية في المعاملات الإدارية.
    74. On 19 November 1986 an Act of parliament providing for a revision of the hospital order system came into effect. UN ٤٧- دخل حيز النفاذ بتاريخ ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١ قانون برلماني ينص على مراجعة نظام أوامر الاحتجاز في المستشفى.
    The cease-fire agreement of 14 May came into effect on 20 May. UN وكان اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ١٤ أيار/مايو قد بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو.
    This Treaty, which came into effect in 1997, reflects the keen desire of the South-East Asian countries for peace and security in the region, and their serious commitment to the disarmament goal of a nuclear-weapon-free world. UN فهذه المعاهدة التي دخلت حيز النفاذ في ١٩٩٧ تعكس رغبة بلدان جنوب شرقي آسيا الصادقة في إحلال السلام واﻷمن في المنطقة، والتزامها الجاد بهدف نزع السلاح، ألا وهو تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.
    In mid-1993 in Central America, a customs union came into effect for El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. UN وفي منتصف عام ١٩٩٣ بدأ نفاذ اتحاد جمركي بالنسبة إلى السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس.
    The 14 subregional organizations in Africa are to be consolidated into the African Union under the Constitutive Act which came into effect in 2002. UN إذ ستتوحد 14 منظمة من المنظمات دون الإقليمية في أفريقيا في الاتحاد الأفريقي، بموجب القانون التأسيسي الذي بدأ نفاذه في عام 2002.
    45. The Education and Training Act 2010, which came into effect in May 2010, introduced for the first time, a prohibition on corporal punishment in schools. UN 45- وينص قانون التعليم والتدريب لعام 2010، الذي دخل حيز التنفيذ في أيار/ مايو 2010، لأول مرة، على حظر العقاب البدني داخل المدارس.
    The Domestic Violence Decree, which came into effect last year, is now being effectively implemented by the law enforcement agencies in conjunction with civil society groups. UN إن المرسوم الخاص بالعنف المحلي الذي بدأ سريان مفعوله في العام الماضي تنفذه حالياً بفعالية إدارات إنفاذ القانون بالاقتران مع مجموعات المجتمع المدني.
    We recall that the 2010 version of the UNCITRAL Arbitration Rules came into effect a few weeks after its adoption by the Commission; we understand that this was to accommodate translations in the official languages of the United Nations. UN ونذكر أنَّ صيغة عام 2010 من قواعد الأونسيترال للتحكيم بدأ نفاذها بعد مرور بضعة أسابيع على اعتماد اللجنة لها؛ ونحن ندرك أنَّ ذلك كان تيسيراً للترجمة إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    The Committee recalls that this issue became pertinent following the Organization's decision to harmonize its contractual arrangements and introduce a single set of staff rules, which came into effect on 1 July 2009. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه المسألة أصبحت مهمة بعد أن قررت المنظمة مواءمة ترتيباتها التعاقدية وتطبيق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2009.
    The Committee also welcomes the enactment of the Law on Social Insurance that came into effect on 1 July 2011, which provides for maternity insurance. UN وترحب اللجنة أيضا بسن قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2011، والذي ينص على تأمين الولادة.
    I. Constitutional, legal and political issues 1. A new Constitution came into effect in March 2010, replacing the Pitcairn Order 1970 and Royal Instructions. UN 1 - وضع دستور جديد للإقليم دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010 وحل محل الأمر البيتكيرني لعام 1970 والتعليمات الملكية.
    The ceasefire that came into effect on 12 April 2012 held for several days. UN وقد دام وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه في 12 نيسان/أبريل 2012 أياماً عدة.
    20. The ceasefire that came into effect on 12 April held for several days. UN 20- وقد دام وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه في 12 نيسان/أبريل أياماً عدة.
    The new provisions came into effect on 1 January, 2012, and among them it is worth highlighting the provisions of paragraphs 33 and 34 of the Equal Treatment Act, whereby UN ومن بين الأحكام الجديدة التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2012، تجدر الإشارة إلى الفقرتين 33 و34 من قانون المساواة في المعاملة، وهما كما يلي:
    In order to promote and publicize the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which recently came into effect, the Chinese Government had a memorial wall built in the square of the Paralympic Village. UN فبقصد النهوض باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي دخلت حيز النفاذ مؤخرا، والترويج لها بين الجمهور، شيدت الصين جدارا تذكاريا في ميدان في قرية الألعاب الأولمبية للمعوقين.
    When the United States embargo came into effect, Argentina and Brazil became the main suppliers of soybeans and derived products. UN وعندما بدأ نفاذ الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة، أصبحت الأرجنتين والبرازيل الموردين الرئيسيين لفول الصويا والمنتجات المشتقة منه.
    The Committee notes that the general situation of El Salvador has changed since the Peace Accords came into effect in 1992. UN وتلاحظ اللجنة أن الحالة العامة في السلفادور قد تغيرت منذ بدأ نفاذ اتفاقات السلام في عام 1992.
    This right is protected by the Law of Ukraine " On Preventing Family Violence " which came into effect in January, 2002. UN وهذا الحق يحميه قانون أوكرانيا " المتعلق بمنع العنف الأُسري " الذي بدأ نفاذه في كانون الثاني/ يناير 2002.
    The vendor's performance under the vehicle maintenance contract which came into effect in November 2010 is being closely monitored. UN ويجري رصد دقيق لأداء البائع الخاضع لعقد صيانة المركبات الذي دخل حيز التنفيذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    On 23 January 2002, Presidential Law Number 2 establishing a care and rehabilitation fund for the disabled came into effect. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2002، بدأ سريان القانون الرئاسي رقم 2 الذي يُنشئ صندوقاً لرعاية المعوقين وإعادة تأهيلهم.
    The document itself is politically binding and came into effect on 1 January 2002. UN والوثيقة ذاتها ملزمة سياسيا وقد بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    The amendments proposed as a result of the review came into effect in 1994. UN وفي عام 1994، بدأ العمل بالتعديلات التي اقتُرحت نتيجة لذلك.
    The new Family Code came into effect in early 2001 at the federal level. UN وبدأ سريان قانون الأسرة الجديد على المستوى الاتحادي في أوائل عام 2001.
    Most parts of the charter came into effect from 1 January 2007. UN وبدأ نفاذ معظم أجزاء الميثاق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    The Agreement, which came into effect on 1 January 2012, provides the first building block of a framework to foster mobility throughout the system. UN ويقدم الاتفاق، الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2012، اللبنة الأولى لإطار عمل لتعزيز التنقل على نطاق المنظومة.
    It examines the extent to which the recommendations of the evaluation have been implemented under the new managerial structure that came into effect in 1998, which integrated the Crime Prevention and Drug Control Programmes under a single Office for Drug Control and Crime Prevention (ODCCP), with the Crime Prevention and Criminal Justice Division renamed the Centre for International Crime Prevention (CICP). UN وهو يبحث مدى تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم، في ظل الهيكل الإداري الجديد الذي أصبح ساريا في عام 1998، والذي دمج برنامجيْ منع الجريمة ومراقبة المخدرات في مكتب واحد هو مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، ومن ثم تغير اسم شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية فأصبح مركز منع الجريمة الدولية.
    These efforts are enshrined in the Formulation of Judicial Policy for quick disposal of cases and eradication of corruption from the Judiciary, which came into effect in June 2009. UN وتتجسد هذه الجهود في صياغة سياسة القضاء التي بدأ سريانها في حزيران/يونيه 2009، وتقضي بسرعة التصرف في القضايا واستئصال الفساد من القضاء.
    Among other things, the 2004 Act contained the following provisions (which came into effect by October 2005): UN وتضمن قانون عام 2004، في جملة أمور أخرى، الأحكام التالية (التي دخلت حيز التنفيذ بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2005) والتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more