"cannot be ignored" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن تجاهل
        
    • ولا يمكن تجاهل
        
    • لا يمكن تجاهلها
        
    • لا يمكن تجاهله
        
    • لا يمكن إغفال
        
    • ولا يمكن تجاهله
        
    • ولا يمكن إغفال
        
    • لا يجوز تجاهله
        
    Since agriculture is highly dependent on the climate, the implications of the climatic situation on agriculture cannot be ignored. UN وبما أن الزراعة تعتمد بشكل كبير على المناخ، فإنه لا يمكن تجاهل آثار الحالة المناخية على الزراعة.
    Yet the widespread scepticism about the capacity of the State to create and manage growth-promoting rents cannot be ignored. UN ومع ذلك، لا يمكن تجاهل التشكيك الواسع النطاق في قدرة الدولة على تحقيق وتدبير إيرادات تعزز النمو.
    The nexus between minorities, poverty and inequality cannot be ignored. UN ولا يمكن تجاهل الصلة بين الأقليات والفقر وعدم المساواة.
    On matter so intrinsic to the validity of the entire system of international law, such perspectives cannot be ignored. UN ولا يمكن تجاهل منظورات من هذا القبيل في مسألة ملازمة بهذا القدر لصحة نظام القانون الدولي برمته.
    Constitutionality will definitely be a legal issue that cannot be ignored even if mechanisms could be devised to seek out the end-users. UN ولا ريب في أن الدستورية ستصبح قضية قانونية لا يمكن تجاهلها حتى إذا أمكن استنباط آليات للبحث عن المستخدمين النهائيين.
    These phenomena are threats that cannot be ignored and require greater interaction with the Member States with which we share these extensive maritime borders. UN وهذه الظواهر تشكل مخاطر لا يمكن تجاهلها وتقتضي درجة أكبر من التفاعل مع الدول الأعضاء التي نتشاطر معها هذه الحدود البحرية الطويلة.
    It must be acknowledged that illicit human trafficking is nothing other than a contemporary form of the slave trade that cannot be ignored. UN ويجب الاعتراف بأن الاتجار غير المشروع بالبشر ليس سوى شكل معاصر لتجارة الرقيق، لا يمكن تجاهله.
    The humanitarian and social requirements of poor countries clearly cannot be ignored. UN فمن الواضح أنه لا يمكن تجاهل المتطلبات الإنسانية والاجتماعية للبلدان الفقيرة.
    At the same time, the many legitimate concerns to which the issue gives rise cannot be ignored. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن تجاهل العديد من الشواغل المشروعة التي تثيرها المسألة.
    However, the need to expressly define discrimination against women in the legal framework cannot be ignored. UN بيد أنه لا يمكن تجاهل الحاجة إلى تعريف التمييز ضد المرأة صراحة في الإطار القانوني.
    Nonetheless, the impact of the economic crises on the practicalities of competition enforcement cannot be ignored. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يمكن تجاهل تأثير الأزمات الاقتصادية في الجوانب العملية لإنفاذ المنافسة.
    On the other hand, the potential that an event such as the invasion and occupation of Kuwait has for causing an extensive ripple effect cannot be ignored. UN ومن جهة أخرى، لا يمكن تجاهل احتمال تسبب حدث مثل غزو الكويت واحتلالها في آثار متتالية واسعة النطاق.
    On the other hand, the potential that an event such as the invasion and occupation of Kuwait has for causing an extensive ripple effect cannot be ignored. UN ومن جهة أخرى، لا يمكن تجاهل احتمال تسبب حدث مثل غزو الكويت واحتلالها في آثار متتالية واسعة النطاق.
    The agreed goal of 0.7 per cent of gross domestic product (GDP) cannot be ignored. UN ولا يمكن تجاهل الهدف المتفق عليه لتخصيص نسبة 7,0 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذه المساعدة.
    The importance of nuclear disarmament cannot be ignored or minimized. UN ولا يمكن تجاهل أهمية نزع السلاح النووي أو الإقلال من شأنها.
    This appeal by the international community cannot be ignored. UN ولا يمكن تجاهل هذا النداء الصادر من المجتمع الدولي.
    The relevance of nuclear disarmament cannot be ignored or minimized. UN وأهمية نزع السلاح النووي لا يمكن تجاهلها أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    The report is a significant milestone in the quest for accountability and justice, as well as a wake-up call to the international community that cannot be ignored. UN يشكل هذا التقرير منعطفا هاما لتحقيق المساءلة والعدالة، وصيحة تنبيه للمجتمع الدولي لا يمكن تجاهلها.
    Small, landlocked least developed countries in particular have special circumstances that cannot be ignored in policy design. UN ولأقل البلدان نموا الصغيرة وغير الساحلية على وجه الخصوص ظروف خاصة لا يمكن تجاهلها عند وضع السياسات.
    The possible use of WMD by terrorists raises the seriousness of the terrorism threat to a new level, a danger that cannot be ignored. UN ويرفع احتمال استعمال الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل خطورة التهديد الإرهابي إلى مستوى جديد، وهذا خطر لا يمكن تجاهله.
    The process begun by CNS represents a minimum which cannot be ignored. UN وتمثل العملية التي بدأها المؤتمر السيادي الوطني حدا أدنى لا يمكن تجاهله.
    The significant progress made in achieving the Millennium Development Goals cannot be ignored or denied. UN لا يمكن إغفال أو إنكار التقدم الكبير الذي تحقق في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    This aspect then affects the entire economy, and cannot be ignored when setting the minimum monthly wage. UN ويؤثر هذا العامل على الاقتصاد بأسره، ولا يمكن تجاهله لدى تحديد الحد الأدنى للأجر الشهري.
    They cannot be ignored or brushed aside. UN ولا يمكن إغفال هذه الدول أو تنحيتها جانبا.
    Terrorism cannot be ignored in the name of good international relations. UN الإرهاب لا يجوز تجاهله والتذرع بالحرص على العلاقات الدولية الطيبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more