"capacity to deal" - Translation from English to Arabic

    • القدرة على التعامل
        
    • قدرة على التعامل
        
    • القدرة على التصدي
        
    • والقدرة على التعامل
        
    • قدرته على التصدي
        
    • قدرتها على التعامل
        
    Outreach to local governments and civil society leads to enhancement of capacity to deal with humanitarian issues. UN وتؤدي عملية الاتصال بالحكومات المحلية والمجتمع المدني إلي تعزيز القدرة على التعامل مع المسائل الإنسانية.
    The majority do not have the capacity to deal with these challenges on their own, often lacking sufficient resources or being caught in regional or global situations such as cross-border conflict. UN وتفتقر غالبية هذه البلدان إلى القدرة على التعامل مع هذه التحديات بمفردها، وغالبا ما تنقصها الموارد المناسبة أو تكون أسيرة أوضاع إقليمية أو عالمية، مثل النزاعات العابرة للحدود.
    Many developing countries do not have the capacity to deal with the consequences of these disasters. UN ويفتقر العديد من البلدان النامية إلى القدرة على التعامل مع تبعات تلك الكوارث.
    Ultimately, the poorest will suffer the most as they generally have the least capacity to deal with negative impacts. UN وفي المطاف الأخير، سوف يتعرّض أكثر للمعاناة أولئك السكان الأشد فقراً، نظراً لأن لديهم أدنى قدرة على التعامل مع الآثار السلبية.
    It must be given the capacity to deal with the serious conditions and circumstances that continue to afflict the globe. UN ويتعين منحها القدرة على التصدي للأوضاع والظروف الخطيرة التي ما تزال تحيط بالكرة الأرضية.
    capacity to deal with pandemics is also dependent on skilled and equipped health workers on the ground. UN وتعتمد القدرة على التعامل مع الأوبئة أيضا على الموظفين الصحيين المهرة والمجهزين في الميدان.
    The member States stress the importance of improving and expanding capacity to deal with emergencies caused by natural disasters and technology-related catastrophes, as well as joint response to them. UN وتشدد الدول الأعضاء على أهمية تحسين وتوسيع نطاق القدرة على التعامل مع حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث ذات الصلة بالتكنولوجيا، والتصدي المشترك لها.
    The majority of these countries do not have the capacity to deal with these challenges alone, often lacking sufficient resources or being caught in regional or global situations such as cross-border conflict. UN وأغلبية هذه البلدان ليس لديها القدرة على التعامل مع هذه التحديات بمفردها، وغالبا ما تنقصها الموارد الكافية أو غالبا ما تكون أسيرة مواقف إقليمية أو عالمية، كالصراعات التي تتجاوز الحدود.
    (i) building capacity to deal with current issues, including dealing with issues of transfer pricing involving intangibles and in the areas of service provision; UN ' 1` بناء القدرة على التعامل مع القضايا الراهنة، بما في ذلك التعامل مع مسائل التسعير التحويلي التي تنطوي على السلع غير المادية وفي مجالات تقديم الخدمات؛
    the need for more effective and equitable responsibility and burden sharing mechanisms and international cooperation to strengthen capacity to deal with refugee influxes; UN :: الحاجة إلى آليات أكثر فعالية وإنصافاً لتقاسم المسؤوليات والأعباء وإلى التعاون الدولي من أجل تعزيز القدرة على التعامل مع تدفقات اللاجئين؛
    There is also need to build capacity to deal with land use, land-use change and forestry issues, especially if they should become elements of project activities under the CDM. UN والحاجة قائمة أيضا إلى بناء القدرة على التعامل مع طرق استخدام الأراضي وتغير سبل الانتفاع بها والقضايا الحراجية، خاصة إذا أصبحت تلك المسائل عناصر في أنشطة مشاريع تنفذ في إطار آلية التنمية النظيفة.
    There is continuing concern about the capacity to deal with the large number of returnees from abroad, which could overburden the fragile social services still being established in Kosovo. UN والقلق مستمر بشأن القدرة على التعامل مع عدد كبير من العائدين من الخارج، الذين قد يشكلون عبئا أكبر مما تحمله الخدمات الاجتماعية الهشة التي يستمر إنشاؤها في كوسوفو.
    It also includes people-embodied knowledge and expertise, usually transferred through training, which helps develop capacity to deal with unforeseen circumstances not set out in manuals and standard routines. UN وتشمل الخبرة الفنية أيضاً أصحاب المعارف والخبرات الذين يكتسبونهما عادة عن طريق التدريب الذي يساعد على تنمية القدرة على التعامل مع ظروف غير متوقعة وغير واردة في الدلائل الإرشادية والأعمال الاعتيادية.
    However, our desire to accede to them is consistently constrained by lack of capacity to deal with the range of issues they contain and by the difficulties of meeting reporting and other obligations. UN ومع ذلك، فإن رغبتنا في الانضمام إليها، دائما ما يحد منها افتقارنا إلى القدرة على التعامل مع طائفة المسائل التي تنطوي عليها، والصعوبات التي تصادفها في الوفاء بكتابة التقارير والالتزامات الأخرى.
    The European Union had noted the shortage of specialized expertise in areas such as forensic or information technology auditing, and was concerned that there had been insufficient capacity to deal with the full range of procurement contracts. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي لاحظ النقص في الخبرة التخصصية في مجالات مثل استخدام علم الأدلة الجنائية أو تكنولوجيا المعلومات في المراجعة ويقلقه عدم كفاية القدرة على التعامل مع عقود المشتريات في نطاقها الكامل.
    It is important to recognize, however, that owing to the increase in the scope and severity of the impact of humanitarian emergencies, many developing countries do not have the capacity to deal with disaster preparedness, risk reduction and the impact of these emergencies. UN بيد أنه، من المهم الاعتراف بأن الكثير من البلدان النامية، نتيجة لاتساع نطاق وزيادة شدة تأثير حالات الطوارئ الإنسانية، ليست لديها القدرة على التعامل مع التأهب للكوارث، والحد من المخاطر وتأثير هذه الحالات الطارئة.
    :: Establishment of capacity to deal appropriately with vulnerable potential witnesses, in particular children and victims of sexual assault, and to effectively address within the Office of the Prosecutor operational questions relevant to victim participation and reparations UN :: إيجاد قدرة على التعامل بطريقة مناسبة مع الشهود المحتملين، وبخاصة الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، ولتناول المسائل التنفيذية المتعلقة بمشاركة الضحايا وجبر إضرارهم داخل مكتب المدعي العام بطريقة فعالة
    :: Establishment of capacity to deal appropriately with vulnerable potential witnesses, in particular children and victims of sexual assault, and to effectively address within the Office of the Prosecutor operational questions relevant to victim participation and reparations UN :: إيجاد قدرة على التعامل بطريقة مناسبة مع الشهود المحتملين، وبخاصة الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، ولتناول المسائل التنفيذية المتعلقة بمشاركة الضحايا وجبر إضرارهم داخل مكتب المدعي العام بطريقة فعالة
    Aware that National Ozone Units in Article 5 Parties have acquired their capacity to deal with ODS phase-out thanks to institutional strengthening support UN وإذ يعلم أن وحدات الأوزون الوطنية لدى الأطراف العاملة بالمادة 5 قد اكتسبت قدرة على التعامل مع التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون نتيجةً لدعم التعزيز المؤسسي،
    He stressed that the lack of capacity to deal with hazardous waste affected the health of millions, particularly women and children, and destroyed the environment, thereby threatening livelihoods and impeding the achievement of the Millennium Development Goals. UN وشدّد على أنّ انعدام القدرة على التصدي للنفايات الخطرة يؤثّر في صحة الملايين، وبخاصة النساء والأطفال، ويدمّر البيئة فيهدّد بذلك موارد الزرق ويعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Short-term success must not be confused with sustainability and the capacity to deal with emergencies. UN ويجب عدم الخلط بين النجاح القصير الأجل والاستدامة والقدرة على التعامل مع حالات الطوارئ.
    As a result, the projects after the drought focused more on the country's high vulnerability to water shortage and low capacity to deal with it. UN ونتيجة لذلك، ركزت المشاريع التي أُعدت بعد الجفاف على شدة تعرض البلد لنقص المياه وعلى تعزيز قدرته على التصدي لهذه المسألة.
    The profound changes in the scope and size of peace-keeping operations had paved the way for a thorough debate on the reform of the United Nations and the enhancement of its capacity to deal with new challenges. UN وقال أيضا إن التغيرات العميقة في نطاق وحجم عمليات حفظ السلم قد مهدت الطريق أمام إجراء حوار شامل عن إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على التعامل مع تحديات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more