"carried by" - Translation from English to Arabic

    • يحملها
        
    • تتحمله
        
    • تحملها
        
    • تنقلها
        
    • تحمله
        
    • يحمله
        
    • تنقله
        
    • نقلتها
        
    The beacons are designed to be carried by individuals rather than on boats or aircraft and can only be activated manually. UN وقد صمّمت أجهزة الإرشاد هذه لكي يحملها الأفراد وليس على متن السفن أو الطائرات، ولا يمكن تنشيطها إلا يدويا.
    Tasers aren't carried by any of the other guards. Open Subtitles الصواعق الكهربائية لا يحملها أي من الحراس الآخرين.
    35. This estimate provides for the cost of third-party liability insurance carried by the Mission. UN ٣٥ - يغطي هذا التقدير تكلفة التأمين لصالح الغير الذي تتحمله البعثة.
    This estimate provides for the cost of third-party liability insurance carried by the Mission to cover the fleet of 34 vehicles based on the annual premium of $400 per vehicle. UN يرصد هذا الاعتماد لتغطية تكاليف تأمين المسؤولية قبل الغير الذي تتحمله البعثة لتغطية اﻷسطول المكون من ٣٤ مركبة على أساس قسط تأمين سنوي قدره ٤٠٠ دولار لكل مركبة.
    The international community should not forget the heavy burdens carried by Lebanon, or its efforts towards reconciliation and harmony. UN وينبغي ألا ينسى المجتمع الدولي اﻷعباء الثقيلة التي تحملها لبنان، أو الجهود التي بذلها لتحقيق الوفاق والانسجام.
    The information carried by environmental indicators is usually broader than that which is directly associated with any particular statistical variable. UN والمعلومات التي تنقلها المؤشرات البيئية تكون عادة أوسع من تلك المرتبطة مباشرة بأي متغير إحصائي بعينه.
    He wants to be carried by his sweetheart, doesn't he, the strapping lad. Open Subtitles يريد أن تحمله حبيبته أليس كذلك أيها الفتى الكبير؟
    The terms and the amount of the insurance carried by the operators of nuclear ships are determined by the licensing State. UN ويتم تحديد شروط ومبلغ التأمين الذي يحمله المشغل من جانب الدولة المصدرة للترخيص.
    Transporting large amounts of money is simple, usually carried by passengers on flights to Somalia. UN وتعد عملية نقل مبالغ مالية كبيرة عملية في غاية البساطة، حيث يحملها عادة مسافرون على رحلات جوية متجهة إلى الصومال.
    This indicates that some of the weapons carried by Liberians were indeed located in Guinean territory. UN وهذا يدل على أن جزءا من الأسلحة التي يحملها الليبريون كانت موجودة فعلا في الأراضي الغينية.
    This is sufficiently small to be carried by a single person and large enough to ensure a significant impact. UN وهي عبوة صغيرة بما يكفي لأن يحملها شخص واحد وكبيرة بما يكفي لإحداث أثر بالغ.
    The number of submunitions carried by one weapon should also tend to fall. UN ومن المتوقع أيضاً أن يتجه عدد الذخائر الصغيرة التي يحملها كل سلاح إلى الانخفاض.
    The beacons are designed to be carried by individuals rather than on boats or aircraft and can only be activated manually. UN وقد صممت أجهزة الارشاد لكي يحملها الأفراد لا السفن أو الطائرات، ولا يمكن تشغيلها إلا يدويا.
    As the Conference of the Parties and the Open-ended Working Group are meetings of all Parties to the Convention, the workload carried by the Secretariat in making the administrative arrangements for their meetings is heavy. UN ولما كانت اجتماعات مؤتمر الأطراف واجتماعات الفريق العامل مفتوح العضوية هي اجتماعات لجميع الأطراف في الاتفاقية فإن عبء العمل الذي تتحمله الأمانة لوضع الترتيبات الإدارية لاجتماعاتها هو عبء ثقيل.
    As the Conference of the Parties and the Open-ended Working Group are meetings of all Parties to the Convention, the workload carried by the Secretariat in making the administrative arrangements for their meetings is heavy. UN ولما كانت اجتماعات مؤتمر الأطراف واجتماعات الفريق العامل مفتوح العضوية هي اجتماعات لجميع الأطراف في الاتفاقية فإن عبء العمل الذي تتحمله الأمانة لوضع الترتيبات الإدارية لاجتماعاتها هو عبء ثقيل.
    The International Committee of the Red Cross had been forced to discontinue its food aid programme for lack of resources, which could only increase the burden carried by the Agency in terms of food assistance. UN واضطرت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى وقف برنامجها للمعونة الغذائية بسبب الافتقار إلى الموارد، الأمر الذي لم يكن من شأنه إلا زيادة العبء الذي تتحمله الوكالة فيما يتعلق بالمساعدة الغذائية.
    Work is under way to develop a liability insurance scheme in cases where damage is suffered through hazardous and noxious substances carried by ships. UN ويجري حاليا وضع خطة للتأمين ضد الغير في الحالات التي يحدث فيها ضرر عن طريق مواد خطرة أو شارة بالصحة تحملها السفن.
    Each detonation released depleted-uranium dust and other contaminants that were carried by the trade winds to the people of Vieques. UN ويفرز كل تفجير غبار اليوارنيوم المنضب وغيره من الملوثات التي تحملها الرياح التجارية إلى سكان فييكس.
    1. Equipment designed to detect nuclear/radioactive materials carried by vehicles: UN 1 - معدات مصممة لكشف المواد النووية/المشعة تحملها المركبات:
    The arrangements agreed upon were aimed at allocating between their members all the freight carried by liners, and providing for machinery to monitor this arrangement set up to cover each of the shipping lines. UN وكانت الترتيبات التي اتﱡفق عليها ترمي إلى توزيع عمليات شحن البضائع التي تنقلها الخطوط المنتظمة على اﻷعضاء، وتوفير آلية لرصد هذا الترتيب المقام لتغطية كل واحد من خطوط النقل البحري.
    The Video Unit produced a series of widely disseminated news spots that were carried by major satellite broadcast outlets from America and Europe to Africa and Asia. UN وأنتجت وحدة الفيديو سلسلة واسعة التوزيع من الاعلانات الاخبارية التي تنقلها منافذ البث باﻷقمار الصناعية الرئيسية من أمريكا وأوروبا الى افريقيا وآسيا.
    The white child carried by the Creole woman, UN الطفل الأبيض تحمله امرأة كريولية
    Immigration and Nationality regarding the Sudanese passport carried by the so-called Faisal Lutfi Abdel Latif . 30 16 Letter from the Director for the General Administration for UN رسالة موجهــة إلى اﻹدارة العامة للجوازات والهجرة والجنسية بشأن الجواز السوداني الذي يحمله المدعو فيصل لطفي عبد اللطيف
    In addition, the programme is carried by the radio service of the Organization of American States to broadcasters in the region, and by local broadcasters in the New York metropolitan area. UN وبالإضافة إلى ذلك تقوم الهيئة الإذاعية التابعة لمنظمة الدول الأمريكية بنقل البرنامج إلى المحطات الإذاعية في المنطقة، كما تنقله المحطات الإذاعية المحلية في المنطقة لمدينة نيويورك الكبرى.
    It issued a background press release, which was carried by three major wire services -- Reuters, Associated Press and Agence France-Presse -- and formed the basis for stories by all the Department's public information outlets, such as radio, the Internet-based news service and the Spokesman's daily briefings. UN وقد أصدرت نشرة معلومات أساسية للصحافة نقلتها ثلاث وكالات أنباء رئيسية: رويترز، وأسوشيايتد برس، ووكالة الأنباء الفرنسية، وشكلت أساسا لأخبار كل المنافذ الإعلامية التابعة للإدارة، من قبيل الإذاعة والخدمة الإخبارية عبر الإنترنت والإحاطات اليومية للناطق الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more