"case before the" - Translation from English to Arabic

    • القضية المعروضة على
        
    • قضيته أمام محكمة
        
    • القضية أمام
        
    • القضية إلى اللجنة
        
    • القضية قبل
        
    • الأمر إلى دائرة
        
    • الدعوى المعروضة على
        
    • الحال قبل
        
    • القضية المعروضة أمام
        
    • قضية عرضت على
        
    • قضية ما على
        
    • قضية معروضة على
        
    • قضيته على هيئة
        
    Moreover, the case before the examining magistrate was an action in rem and was not concerned with the characterization of the offences listed in the complaint. UN كما أن القضية المعروضة على قاضي التحقيق هي دعوى عينية ولا علاقة لها بتوصيف الجرائم الواردة في الشكوى.
    Moreover, the case before the examining magistrate was an action in rem and was not concerned with the characterization of the offences listed in the complaint. UN كما أن القضية المعروضة على قاضي التحقيق هي دعوى عينية ولا علاقة لها بتوصيف الجرائم الواردة في الشكوى.
    The State party suspended the author's deadline to leave the country pending the outcome of the case before the Committee. UN وعلقت الدولة الطرف موعد مغادرة صاحب البلاغ البلد في انتظار نتيجة القضية المعروضة على اللجنة.
    In addition, they sought assistance in bringing their case before the International Court of Justice. UN وعلاوة على ذلك، يلتمس شعب التشامورو المساعدة في كفالة عرض قضيته أمام محكمة العدل الدولية.
    Furthermore, the Committee has its own autonomous authority to judge a case independently of the outcome of the same case before the Court. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تتمتع بسلطتها المستقلة للحكم في قضية ما بمعزل عن مآل نفس القضية أمام المحكمة الأوروبية.
    The case before the Commission concerned the same complainant, the same facts, and the same substantive rights as the case before the Committee. UN والقضية المعروضة على اللجنة تتعلق بصاحب الشكوى نفسه، والوقائع والحقوق الأساسية نفسها في القضية المعروضة على اللجنة.
    He claims that he has established a prima facie case before the Committee, as he was granted refugee status because there is a risk of him being subjected to persecution in his country of origin. UN ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي.
    The case before the Working Group highlights the issues of relying on confession evidence. UN وتسلط القضية المعروضة على الفريق العامل الضوء على قضايا الاعتماد على دليل الاعتراف.
    The French authorities have not argued this to be the case before the courts. UN ولم تقل السلطات الفرنسية إن القضية المعروضة على المحاكم من هذا الصنف.
    It requires that the case before the Working Group be deemed inadmissible on this ground. UN وتطلب عدم قبول القضية المعروضة على الفريق العامل على هذا الأساس.
    The State party reiterates that it considers the case before the Committee closed, as the Committee has been provided with all the information required under the follow-up procedure. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أنها تعتبر أن ملف القضية المعروضة على اللجنة قد أُقفل بعد أن زُوَّدت اللجنة بجميع المعلومات المطلوبة بموجب إجراء المتابعة.
    Mr. Hajib spoke of ill-treatment in an interview with the staff of the German consulate, which corroborates the allegations put forward by the source in the present case before the Working Group. UN وخلال لقاء جمع بين موظفي القنصلية الألمانية والسيد حاجب، أشار هذا الأخير إلى تعرضه لسوء المعاملة. وهو الأمر الذي يؤكد إدعاءات المصدر بخصوص هذه القضية المعروضة على الفريق العامل.
    He claims that he has established a prima facie case before the Committee, as he was granted refugee status because there is a risk of him being subjected to persecution in his country of origin. UN ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي.
    The case before the Working Group is clear. UN 24- إن القضية المعروضة على الفريق العامل واضحة.
    Secondly, to inform the Court of the nature of the legal rights and interests of Greece that could be affected by the Court's decision in light of the claims advanced by Germany to the case before the Court. UN وثانيا، إبلاغ المحكمة بطبيعة الحقوق والمصالح القانونية لليونان التي قد تتأثر بقرار المحكمة على ضوء الطلبات التي قدمتها ألمانيا في القضية المعروضة على المحكمة.
    During a recent mission to the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Rapporteur drew attention to the case of Vladimir Nikolic, whose case before the Belgrade district court on New Year's Eve 1999 contained numerous violations of due process, including the court's delivery of a guilty verdict on a charge that was neither brought nor tried. UN وخلال بعثة قام بها المقرر الخاص مؤخرا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وجه الانتباه إلى حالة فلاديميرنيكوليتش الذي تضمنت قضيته أمام محكمة منطقة بلغراد عشية رأس السنة في عام 1999 انتهاكات عديدة للإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك إصدار حكم بالإدانة في تهمة دون عرضها ودون المحاكمة عليها.
    (d) A staff member shall have the assistance of counsel through the Office of Staff Legal Assistance if he or she so wishes, or may obtain outside counsel at his or her expense, in the presentation of his or her case before the United Nations Dispute Tribunal. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Furthermore, the Committee has its own autonomous authority to judge a case independently of the outcome of the same case before the Court. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة لديها سلطتها المستقلة للحكم في قضية ما بمعزل عن مآل نفس القضية أمام المحكمة الأوروبية.
    The author cites these reasons as justification for not bringing the case before the Committee until almost three years had passed. UN وتقدم صاحبة البلاغ ثلاثة أسباب لتبرير تأخر تقديم القضية إلى اللجنة لمدة ثلاث سنوات تقريباً.
    It is anticipated that it will deliver its judgement in this case before the end of the second quarter. UN ومن المتوقع أن تُصدر حكمها في هذه القضية قبل نهاية الفصل الثاني.
    After bringing the case before the indictment division, the ProcuratorGeneral once again placed Mr. Benyamina in detention. UN وبعد أن رفع المدعي العام الأمر إلى دائرة الاتهام، احتُجز السيد بنيامينة مجدداً.
    16. The source states that the decision of the Constitutional Division to assume cognizance of the case before the Criminal Cassation Division left Mr. Camejo Blanco in a position of defencelessness and in legal limbo. UN 16- ويقول المصدر إن قرار الغرفة الدستورية بدورها أن تسند إلى نفسها تلقائياً النظر في الدعوى المعروضة على غرفة النقض الجنائية ترك السيد كاميخو بلانكو في حالة من العجز وفي مأزق قانوني.
    According to our constitution, when exceptional circumstances make it impossible to hold elections -- as was the case before the country was reunified -- all institutions within the Republic function solely with a view to holding elections. UN فحين تجعل الظروف الاستثنائية من المستحيل إجراء انتخابات، كما كان الحال قبل إعادة توحيد بلدنا، يتعين على جميع المؤسسات داخل الجمهورية، وفقا لدستورنا، أن تستهدف في عملها غاية واحدة هي إجراء الانتخابات.
    The procedure before the administrative courts concerned a matter that was incidental but not similar to the case before the ordinary courts. UN والدعوى المرفوعة أمام المحاكم الإدارية تتعلق بقضية فرعية ولكن لا تشبه القضية المعروضة أمام المحاكم العادية.
    The same was affirmed in a case before the Nairobi Senior Resident Magistrate, Susan Wanjiku Ndungu'u - v - Sebastian Ndung'u [Nairobi SRMCCC No. 215 of 2003]. UN وتأكد نفس الشيء في قضية عرضت على القاضي الجزئي المقيم الأقدم في نيروبي، هي قضية سوزان وانجيكو ندونغوو - ضد - سيباستيان ندونغوو [Nairobi SRMCCC No. 215 of 2003].
    Lastly, it hoped that, should the need arise, the Security Council would not hesitate to bring a case before the Court in the interests of justice for the victims of crimes. UN وأعربت عن أملها في ألا يتردد المجلس، عند الاقتضاء، في عرض قضية ما على المحكمة من أجل إنصاف ضحايا الجرائم.
    The Guidelines require parties to a case before the Tribunal to consult these Rules in the preparation of their written pleadings and supporting documents. UN وتقتضي المبادئ التوجيهية من الأطراف في قضية معروضة على المحكمة الرجوع إلى هذه القواعد عند إعداد المرافعات الكتابية والوثائق الداعمة.
    Variant B: Any party affected by the interim measure of protection granted under this paragraph shall be given immediate notice of the measure and an opportunity to present its case before the arbitral tribunal within [forty-eight] hours of the notice, or on such other date and time as is appropriate in the circumstances; UN الخيار باء: يوجَّه إلى أي طرف متأثر باتخاذ تدبير الحماية المؤقت الممنوح بمقتضى هذه الفقرة إشعار فوري بالتدبير وتتاح له الفرصة لعرض قضيته على هيئة التحكيم في غضون [ثمان وأربعين] ساعة من توجيه الإشعار، أو في أي تاريخ ووقت آخرين يكونان مناسبين في تلك الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more