"case under" - Translation from English to Arabic

    • القضية قيد
        
    • القضية في إطار
        
    • القضية بموجب
        
    • الحالة قيد
        
    • القضية موضع
        
    • الحال بموجب
        
    • القضية بمقتضى
        
    • القضية الجاري
        
    • الحال في ظل
        
    • القضية موضوع
        
    • قضية بموجب
        
    • يحدث في إطار
        
    • الدعوى بمقتضى
        
    • الحال في إطار
        
    • الحال في عهد
        
    Despite the adjournment, the Family Court's judges and registrars have kept the case under review with regular assessments. UN وبالرغم من التأجيل، فإن قضاة محكمة الأسرة وكاتبيها قد أبقوا القضية قيد النظر مع إجراء تقييمات منتظمة لمجرياتها.
    We hope that the Court will take into account all of these points when formulating its decision on its jurisdiction in the case under discussion. UN ويحدونا الأمل أن تأخذ المحكمة في الاعتبار جميع هذه النقاط عندما تصدر قرارها بشأن اختصاصها في البت في القضية قيد النقاش.
    In the case under consideration, the Committee is of the view that the criteria of reasonableness and objectivity were not met. UN وفي القضية قيد النظر، ترى اللجنة أن معياري المعقولية والموضوعية غير متوفرين.
    It reiterates its request to discontinue consideration of this case under the follow-up procedure. UN وهي تكرر طلبها وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة.
    In the circumstances, it cannot be claimed that the author should wait for the Peruvian courts to take a new decision before the Committee can consider the case under the Optional Protocol. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن الزعم بأنه يتعين على صاحبة البلاغ أن تنتظر قراراً جديداً تصدره المحاكم البيروفية حتى يتسنى للجنة أن تنظر في القضية بموجب البروتوكول الاختياري.
    However, she questioned the utility of such a request in the case under consideration and hoped that Serbia would reconsider its position. UN ومع ذلك، فإنها تتساءل عن فائدة طلب كهذا في الحالة قيد النظر وتأمل في أن تعيد صربيا النظر في موقفها.
    When the case under discussion had taken place, however, the Optional Protocol had not yet been ratified. UN وعندما طُرحت القضية موضع المناقشة فإن البروتوكول الاختياري لم يكن قد تم بعد التصديق عليه وهكذا صدرت الأحكام وأغلق ملف القضية.
    In the case under consideration, the Committee is of the view that the criteria of reasonableness and objectivity were not met. UN وفي القضية قيد النظر، ترى اللجنة أن معياري المعقولية والموضوعية غير متوفرين.
    In the case under consideration it applied periods of one week and one month respectively and found that those two periods had been complied with. UN وفي القضية قيد النظر طبّقت المحكمة فترتي أسبوع واحد وشهر واحد على التوالي وتبيّنت أنه تمت مراعاة هاتين الفترتين.
    It can only check if the guarantees relating to a fair trial under international standards binding on the State concerned have been complied with in the case under consideration. UN ويمكن للفريق التحقق فقط من التزام الدولة المعنية، في القضية قيد النظر، بضمانات المحاكمة العادلة وفقاً للمعايير الدولية.
    In the case under consideration, the author's exclusion was based on the provisions of the Institute's new regulations. UN وفي القضية قيد النظر، استُنِد في فصل صاحبة البلاغ من المعهد إلى أحكام أنظمته الجديدة.
    The circumstances of the case under consideration showed that the opposite had occurred. UN وقد اتَّضح من ملابسات القضية قيد النظر أنَّ ما حدث هو العكس.
    Several fiscales were also participating in the investigations with a view to determining whether there was a relationship between cases of disappearances since 1991 and the case under examination. UN ويشترك أيضاً عدة مدعين عامين في التحقيقات بغية تحديد ما إذا كانت توجد علاقة بين حالات الاختفاء التي وقعت منذ عام ١٩٩١ وبين القضية قيد البحث.
    It therefore invites the Committee to close the examination of the case under the follow-up procedure. UN ولذلك فإنها تدعو اللجنة إلى إغلاق مسألة بحث القضية في إطار إجراء المتابعة.
    It regrets the withdrawal and encourages the Committee to continue to consider this case under follow-up. UN وقال إنه يعرب عن أسفه للسحب ويشجع اللجنة على مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة.
    On 25 April 2005, the Presidium of the Supreme Court rejected the request to order the examination of the case under supervisory proceedings. UN وفي 25 نيسان/أبريل 2005، رفضت رئاسة المحكمة العليا طلب الأمر بالنظر في القضية بموجب إجراءات المراجعة القضائية.
    According to the German State, the Greek courts were not competent to hear the case under customary international law because the German State enjoyed immunity. UN وحسب الدولة الألمانية لم تكن المحاكم اليونانية مختصة بالنظر في القضية بموجب القانون الدولي العرفي لأن الدولة الألمانية تتمتع بالحصانة.
    However, in the case under review, the claimant has not provided evidence of either the outstanding debts or their discharge. UN غير أن صاحب المطالبة، في الحالة قيد الاستعراض، لم يقدم أدلة لا على الديون المتأخرة ولا على صرفها.
    In the case under examination, the issue which the complainant wished to bring in the constitutional motion was the question of whether his execution, the conditions of his detention or the length of his stay on death row amounted to cruel punishment. UN وفي القضية موضع البحث كانت المسألة التي يريد الشاكي طرحها على القضاء الدستوري تقرير ما إذا كان الحكم عليه بالإعدام، وظروف حبسه وطول مدة انتظاره في طابور الموت تعتبر من قبيل المعاملة القاسية.
    The Act contemplates that the principal responsibility for delivering community health programmes will rest with district health boards rather than municipal governments, as was the case under the old legislation. UN ويتوخى القانون أن يُعهد بالمسؤولية الرئيسية عن تقديم برامج الصحة المجتمعية إلى المجالس الصحية على مستوى المحليات وليس إلى الحكومات البلدية كما كان عليه الحال بموجب التشريع القديم.
    Accordingly, the Committee considers that it is not precluded from examining the case under this provision. UN وبناءً عليه، ليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في القضية بمقتضى ذلك الحكم.
    The United States deemed intervention by persons not parties to the case under review inappropriate at the UNAT level. UN وترى الولايات المتحدة أن تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية الجاري النظر فيها ليس بالأمر المقبول على مستوى محكمة الاستئناف.
    This situation is contrary to what had been the case under the 1979 Constitution, which incorporated the provisions of the Covenant. UN ويعتبر هذا الوضع مخالفا لما كان عليه الحال في ظل دستور عام ٩٧٩١، الذي ضم اﻷحكام الواردة في العهد.
    Concerning the case under consideration, the Working Group notes that Mr. Al-Marri, who is suspected of involvement in terrorist acts, was not captured on the battlefield of an armed conflict as defined by international humanitarian law. UN أما بخصوص القضية موضوع النظر، فيلاحظ الفريق العامل أن السيد المري، المشتبه في ضلوعه في أعمال إرهابية، لم يُعتقل في ميدان القتال في صراع مسلح بالتعريف المكرّس في القانون الإنساني الدولي.
    The decision dated 27 August 2012 refused to open a case under article 39.1.1 of the Criminal Procedure Code. UN وقد قضى القرار المؤرخ 27 آب/أغسطس 2012 برفض فتح قضية بموجب المادة 39-1-1 من قانون الإجراءات الجنائية.
    It should be noted that danger pay is payable for time away from the duty station on rest and recuperation travel and official duty travel up to a maximum of seven consecutive calendar days, which was not the case under the hazard pay allowance. UN وتجدر الإشارة إلى أن بدل الخطر يُدفع عن الوقت الذي يُقضى خارج مركز العمل أثناء السفر للراحة والاستجمام، والسفر في مهام رسمية لمدة أقصاها سبعة أيام تقويمية متتالية، وهو ما لم يحدث في إطار بدل المخاطر.
    It was observed that these instruments contained provisions not only regarding jurisdiction for arrest as a provisional or protective measure, but also with regard to jurisdiction on the merits of the case under the Arrest Conventions. UN ولوحظ أن هذين الصكين يتضمنان أحكاما لا تتناول الاختصاص المتعلق بالحجز لتدبير مؤقت أو وقائي فحسب، بل يتناول أيضا الاختصاص القائم على مقوّمات الدعوى بمقتضى اتفاقيتي الحجز.
    Further, the optional protocol should include a procedure for State-to-State complaints as is the case under the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يشمل البروتوكول الاختياري إجراءً يمكن لدولة أن تقدم بموجبه شكوى ضد دولة أخرى، كما هو الحال في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    As was the case under the British National Space Centre, licences will be granted only following a technical evaluation of applications. UN وكما كان عليه الحال في عهد المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، لن تمنح التراخيص إلا بعد إجراء تقييم تقني للطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more