"case-by-case basis" - Translation from English to Arabic

    • كل حالة على حدة
        
    • تبعا للحالة
        
    • لكل حالة على حدة
        
    • حالة بحالة
        
    • كل قضية على حدة
        
    • تقتضيه كل حالة
        
    • تبعاً للحالة
        
    • كل طلب على حدة
        
    • أساس إفرادي
        
    • بحسب الحالة
        
    • بحسب كل حالة
        
    • على أساس كل حالة بمفردها
        
    • على أساس كل حالةٍ على حدة
        
    • تبعا لكل حالة
        
    • حسب ظروف كل حالة
        
    The impact of globalization in the human rights context should therefore be assessed on a case-by-case basis. UN وينبغي لذلك تقييم أثر العولمة في سياق حقوق الإنسان على أساس كل حالة على حدة.
    The distribution of medical aid for cross-line deliveries will be coordinated by the Ministry of Health on a case-by-case basis. UN وستتولى وزارة الصحة تنسيق أعمال توزيع المساعدات الطبية لتسليمها عبر خطوط النزاع على أساس كل حالة على حدة.
    The distribution of medical aid for cross-line deliveries will be coordinated by the Ministry of Health on a case-by-case basis. UN وستتولى وزارة الصحة تنسيق أعمال توزيع المعونات الطبية لتسليمها عبر خطوط النزاع على أساس كل حالة على حدة.
    In practice, each case is reviewed on a case-by-case basis. UN وفي الواقع العملي، تجري مراجعة كل حالة على حدة.
    Several institutions stated that agreements on cooperation, on a case-by-case basis, had already been established in the past. UN وذكرت عدة مؤسسات أنه سبق بالفعل في الماضي إبرام اتفاقات للتعاون في كل حالة على حدة.
    In the absence of any special measures, decisions to engage in asset recovery proceedings were taken on a case-by-case basis. UN وفي غيبة أي تدابير خاصة، يجري البت في المشاركة في إجراءات استرداد الموجودات في كل حالة على حدة.
    In practice, each case is reviewed on a case-by-case basis. UN وفي الواقع العملي، تجري مراجعة كل حالة على حدة.
    It was therefore necessary to proceed on a case-by-case basis. UN ولذلك فمن الضرورة النظر في كل حالة على حدة.
    In reaching its decisions, the Working Group proceeds on a case-by-case basis. UN ولاتخاذ قراراته، يمضي الفريق العامل على أساس كل حالة على حدة.
    The Security Council had central responsibility on the question, and the economic impact of sanctions had to be approached on a case-by-case basis. UN فمجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷولى في هذا اﻷمر، ولا بد من معالجة اﻵثار الاقتصادية للعقوبات على أساس كل حالة على حدة.
    They will be dealt with on an ad hoc, case-by-case basis to conduct the inspections in as non-intrusive a manner as possible. UN وسوف تعالج هذه بصورة مخصصة وعلى أساس كل حالة على حدة ﻹجراء عمليات تفتيش تخلو بأقصى درجة ممكنة من التطفل.
    The Council will respond to situations on a case-by-case basis. UN وسيستجيب المجلس للحالات على أساس كل حالة على حدة.
    The Council will respond to situations on a case-by-case basis. UN وسيستجيب المجلس للحالات على أساس كل حالة على حدة.
    Member States will be kept fully informed of developments in working out these criteria, which will be applied on a case-by-case basis. UN وستظل الدول اﻷعضاء على علم تام بالتطورات في عملية استنباط هذه المعايير التي ستطبق على أساس كل حالة على حدة.
    The criteria for decentralization would be analysed on a case-by-case basis. UN وسيجري تحليل معايير اللامركزية على أساس كل حالة على حدة.
    The Administrator seeks the approval of the Executive Board to continue to approve projects on a case-by-case basis. UN ويلتمس مدير البرنامج موافقة المجلس التنفيذي على مواصلة اعتماد المشاريع على أساس كل حالة على حدة.
    :: Left to the national statistical office to decide on the status of an inquiry on a case-by-case basis. UN :: أو يترك المكتب الإحصائي الوطني أمر البت في إلزامية الاستقصاء، على أساس كل حالة على حدة.
    The Panel will consider any issue relating to the existence of the business on a case-by-case basis. UN وسينظر الفريق في أية قضية تتصل بوجود العمل التجاري على أساس كل حالة على حدة.
    Such issues can only be addressed on a case-by-case basis, depending on the political and economic context. UN ولا يمكن معالجة هذه المسائل إلا بدراسة كل حالة على حدة حسب السياق السياسي والاقتصادي.
    Article 19 also encourages parties, in the absence of such agreements, to undertake joint investigations on a case-by-case basis. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، تشجّع المادة 19 الأطراف على القيام بتحقيقات مشتركة تبعا للحالة.
    Funding would also be provided on a case-by-case basis. UN وسوف يقدم التمويل أيضاً لكل حالة على حدة.
    Following a separate decision on admissibility, the Committee shall fix the deadline for submissions on a case-by-case basis. UN وبعد فصل القرار بشأن المقبولية، تحدد اللجنة الموعد النهائي لتقديم المذكرات على أساس كل حالة بحالة.
    We help the people we want to help, hurt the people we want to hurt, on, like, a case-by-case basis. Open Subtitles ،نساعد الناس الذين نريد مساعدتهم نؤذي الناس الذين نريد أذيتهم، مثلاً بناء على مبدأ كل قضية على حدة
    28. The administration of the Mobility and Hardship Allowance generally complied with UNHCR's rules, except for the automatic two-year extension of the non-removal element, which should have only been granted on a case-by-case basis. UN 28- واتسقت إدارة بدل التنقل والمشقة عموما مع القواعد التي تتبعها المفوضية ما عدا ما يتعلق منها بالتمديد التلقائي مدة عامين لبند عدم نقل الأمتعة الذي كان ينبغي عدم الموافقة عليه إلا حسب ما تقتضيه كل حالة.
    It was emphasized that the Guide should make it clear that the reference to on a case-by-case basis indicated differences in situations, rather than in practices among jurisdictions. UN وشُدِّد على أنه ينبغي للدليل أن يوضّح أنَّ الإشارة إلى النظر في ذلك تبعاً للحالة تدلّ على اختلاف الحالات، لا اختلاف الممارسات بين الولايات القضائية.
    266. Turning to the issue of standing invitation to human rights special procedures, the delegation indicated that requests for an invitation by special procedures were considered on a case-by-case basis. UN 266- أما فيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان، فقد أفاد الوفد بأن طلبات تلقي دعوات من الإجراءات الخاصة تُفحص كل طلب على حدة.
    Iranian civil servants travelling to Peru require an official visa from the Ministry of Foreign Affairs. Before granting the visa, the Ministry carries out a detailed investigation on a case-by-case basis. UN ويشترط على الموظفين العموميين الإيرانيين الذين يسافرون إلى بيرو تقديم طلبات للحصول على تأشيرة رسمية من وزارة الخارجية التي تفحص هذه الطلبات على أساس إفرادي قبل الإذن بمنح التأشيرة.
    The potential for joint investigations is evaluated on a case-by-case basis. UN أمَّا إمكانية إجراء عمليات تحقيق مشتركة فتقيَّم بحسب الحالة.
    Victims would also be entitled to a oneyear temporary visa, which would be renewable on a case-by-case basis. UN كما سيكون من حق الضحايا الحصول على تأشيرة إقامة مؤقتة لمدة عام، قابلة للتجديد بحسب كل حالة على حدة.
    On a case-by-case basis, the Commission shall determine such other cases where the victim or his family may qualify for financial assistance. UN وتقرر اللجنة على أساس كل حالة بمفردها الحالات اﻷخرى التي قد يعتبر فيها الضحية، أو أسرته، مؤهلا لتلقي المساعدة المالية.
    The locations and countries to be involved will be determined on a case-by-case basis. UN وسيتم تحديد المواقع والبلدان المشتركة على أساس كل حالةٍ على حدة.
    However, as in Japan, civil servants may be authorized on a case-by-case basis to perform private sector activities. UN بيد أنه، كما في اليابان، يجوز السماح للموظفين المدنيين تبعا لكل حالة بأداء أنشطة في القطاع الخاص.
    In addition, such activities may rely upon the assistance of external staff on a case-by-case basis. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تعتمد هذه الأنشطة على المساعدة التي يقدمها موظفون خارجيون حسب ظروف كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more