"cases that" - Translation from English to Arabic

    • الحالات التي
        
    • القضايا التي
        
    • الدعاوى التي
        
    • للحالات التي
        
    • بالحالات التي
        
    • بالقضايا التي
        
    • الحالات أن
        
    • حالات من ذلك
        
    • للقضايا التي
        
    • والقضايا التي
        
    • قضايا أن
        
    • قضية التي
        
    • قضية كانت
        
    • حالة التي
        
    • حالة كانت
        
    ◦ Apply the Convention directly in cases that require postponement of assistance if it interferes with ongoing proceedings. UN ◦ تطبيق الاتفاقية مباشرة في الحالات التي تستدعي تأجيل المساعدة إذا كان ذلك سيعطِّل الإجراءات الجارية.
    However, the committee was working closely with the Procurement Division at Headquarters in order to review cases that required vetting by the committee. UN بيد أن اللجنة تعمل بشكل وثيق مع شعبة المشتريات في المقر من أجل استعراض الحالات التي تتطلب التحقق من جانب اللجنة.
    They must also be consulted on cases that are assumed to be of special interest to the group they represent. UN ويجب أيضاً استشارة تلك اللجان في الحالات التي يفترض أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى الفئة التي تمثلها.
    EULEX judges plan to complete all the UNMIK cases that were passed to EULEX ready for trial by early 2010. UN وينوي قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي الانتهاء في أوائل عام 2009 من جميع القضايا التي أحالتها بعثة الأمم المتحدة.
    Such behaviour prevents investigation of the cases that might be justifiable on the strength of objective reasons and reliable facts and circumstances. UN وهذا التصرف يمنع التحقيق في القضايا التي قد يكون لها ما يبررها على أساس قوة اﻷسباب الموضوعية والحقائق والظروف الموثوقة.
    A legal aid system cannot operate without a mechanism that allows it to select cases that are likely to receive legal aid. UN فلا يمكن في الواقع لنظام المساعدة القضائية أن يعمل بدون وضع آلية تتيح له انتقاء القضايا التي بوسعها الإفادة منه.
    The result is a large number of cases that have been improperly treated and which need to be regularized. UN وكان من نتيجة ذلك وجود عدد ضخم من الحالات التي عولجت بطريقة غير سليمة وتتطلب تسويتها الآن.
    It also took up cases that could have a serious impact on the overall human rights situation. UN كما تناول المكتب الحالات التي قد تترتب عليها آثار جسيمة على الحالة العامة لحقوق الإنسان.
    They deal with cases that other doctors can't figure out. Open Subtitles يتعامل مع الحالات التي لا يستطيع حلها الأطباء الآخرين
    The Bulletin identifies cases that are emblematic of a wider picture and no case is reported in the Bulletin unless it has been thoroughly investigated and the facts established. UN فالنشرة تورِد الحالات التي تقدم صورة أوسع، ولا يتقرر إيراد أي حالة في النشرة إلا بعد إجراء تحقيق شامل والتأكد من صحتها.
    Priority was given to cases that directly affected beneficiaries and those that involved serious fraud. UN وقد أعطيت الأولوية للحالات التي تؤثر مباشرة في المستفيدين أو الحالات التي تتعلق بالاحتيال الخطير.
    As for the choice of categories, they all corresponded to cases that had come before the Committee. UN وفيما يتعلق بتحديد الفئات، فهي تشمل جميع الحالات التي صادفتها اللجنة.
    In cases that cannot be resolved through mediation, the Commission refers them to the Attorney-General for prosecution. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها العثور فيها على حل بالوساطة، تعيد اللجنة الأمر إلى النائب العام للملاحقة.
    In its final report, under category IV, the Panel lists a number of cases that remain unresolved. UN عدد الفريق، في تقريره النهائي، تحت الفئة الرابعة، عددا من القضايا التي تظل دون حل.
    Some of the cases that will need to be considered in this analysis are set out in the Table of Cases at Appendix II to this Prospectus. UN ويوضح جدول القضايا الوارد في التذييل الثاني لهذه الورقة بعض القضايا التي ينبغي النظر فيها في إطار هذا التحليل.
    Moreover, each of the States has a supreme court to handle cases that come under state jurisdiction. UN وإضافة إلى ذلك، توجد لدى كل ولاية محكمة عليا لمعالجة القضايا التي تدخل في اختصاص الولاية.
    According to Uzbek law, the presence of a lawyer is compulsory in all cases that might be punished with death penalty. UN ويقضي القانون الأوزبكي بأن حضور محام أمر إلزامي في جميع القضايا التي قد تصدر فيها عقوبة الإعدام.
    According to Uzbek law, the presence of a lawyer is compulsory in all cases that might be punished with death penalty. UN ويقضي القانون الأوزبكي بأن حضور محام أمر إلزامي في جميع القضايا التي قد تصدر فيها عقوبة الإعدام.
    Nonetheless, military judges still accept jurisdiction in cases that should be tried in the ordinary courts. UN ومع ذلك لا يزال القضاة العسكريون يقبلون النظر في القضايا التي لا ينبغي أن ينظر فيها في المحاكم العادية.
    The Court should not have jurisdiction in cases that were being investigated or had been dealt with by a State. UN وينبغي ألا يكون للمحكمة اختصاص في الدعاوى التي يجري التحقيق فيها أو التي عالجتها دولة من الدول .
    This section describes a number of the most recent cases that illustrate the consequences of this genocidal and inhumane policy. UN ويقدم هذا الفرع وصفا للحالات التي حدثت مؤخرا وتتجلى فيها نتائج هذه السياسة اللاإنسانية الرامية إلى الإبادة الجماعية.
    No records were available for disciplinary actions taken in respect of the cases that occurred in 2002. UN ولم تتوافر سجلات عن الإجراءات التأديبية المتخذة فيما يتعلق بالحالات التي حصلت عام 2002.
    73. The Working Group welcomes the cooperation it has received from States with regard to cases that it has considered. UN 73- يشيد الفريق العامل بما حظي به من تعاون من جانب الدول فيما يتعلق بالقضايا التي نظر فيها.
    The Court had found in a considerable number of cases that the State had been responsible or had not conducted adequate investigations. UN ورأت المحكمة في عدد كبير من الحالات أن الدولة كانت مسؤولة أو لم تقم بتحقيقات كافية.
    Whether there are any circumstances in which a subordinate is permitted lawfully to oppose an order to commit acts of torture, the recourse procedures available to him/her and information on any such cases that may have occurred. UN ● ما إن كانت هناك أي ظروف يحق فيها قانوناً لمرؤوس معارضة أمر بممارسة أعمال التعذيب، وإجراءات التظلم المتاحة له ومعلومات عن أي حالات من ذلك القبيل قد تكون حدثت؛
    The Division and the Section plan to jointly undertake a comprehensive review of cases that have gone to final judgement to identify any potentially exculpatory material that has not yet been disclosed. UN وتعتزم الشعبة والقسم إجراء استعراض شامل مشترك للقضايا التي بلغت مرحلة الحكم النهائي للكشف عن أي مواد يحتمل أن تكون نافية للتهم ولم يتم بعد الإفصاح عنها.
    Please indicate the action taken to ensure compliance with the labour laws and whether there are any monitoring mechanisms. Please also indicate the sanctions in the event of non-compliance and the cases that have been prosecuted. UN يرجى ذكر الإجراءات المتخذة لضمان الامتثال لقوانين العمل وذكر ما إن كانت هناك آليات رقابية، والجزاءات المنطبقة في حالة عدم احترام القوانين، والقضايا التي عرضت على القضاء.
    SIAC has ruled in seven cases that these arrangements, and the changes that are happening in Algeria, are sufficient to protect those being deported. UN وقد قررت لجنة الطعون الخاصة لشؤون الهجرة في سبع قضايا أن هذه الترتيبات، والتغييرات الجارية في الجزائر، كافية لحماية من يجري ترحيلهم.
    It was unclear why no action had been taken against individuals involved in the 200 cases that had initially been taken up. UN وليس هناك سبب واضح وراء عدم اتخاذ أي إجراء ضد المتورطين في الـ 200 قضية التي كان قد بدأ التحقيق فيها.
    On 1 January 2010, 143 cases that had been pending before the United Nations Administrative Tribunal were transferred to the Dispute Tribunal. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 2010، نُقلت إلى محكمة المنازعات 143 قضية كانت تنتظر أن تبتّ فيها المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    The Government expressed its willingness to cooperate with the Working Group in examining, in particular, the 49 cases that it had requested be deleted from the Working Group's list following the review of pending cases conducted by the inter-agency group established by the Government of the Philippines. UN وقد أعربت الحكومة عن استعدادها للتعاون مع الفريق العامل، خاصة في فحص الـ 49 حالة التي طلبت حذفها من قائمة الفريق العامل إثر المراجعة التي أجراها الفريق المشترك بين الجهات الرسمية الذي شكلته للنظر في الحالات المعلقة.
    The Government also replied to 12 cases that had been transmitted in previous years. UN وردت الحكومة أيضا على ٢١ حالة كانت قد أحيلت إليها في العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more