"cause for concern" - Translation from English to Arabic

    • مصدر قلق
        
    • يدعو إلى القلق
        
    • دواعي القلق
        
    • يدعو للقلق
        
    • مدعاة للقلق
        
    • يبعث على القلق
        
    • تدعو إلى القلق
        
    • مصدرا للقلق
        
    • تثير القلق
        
    • تدعو للقلق
        
    • سببا للقلق
        
    • تبعث على القلق
        
    • أسباب القلق
        
    • بواعث القلق
        
    • المقلق
        
    The continuing allegations of torture and ill-treatment of inmates by Iraqi law enforcement personnel remains a particular cause for concern. UN ولا تزال الادعاءات المتواصلة إزاء قيام موظفي إنفاذ القانون العراقيين بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم مصدر قلق بشكل خاص.
    The situation in South Africa continues to be cause for concern for most Member States of this Organization. UN إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    However, signs of intolerance of other political groups that have surfaced in recent weeks are cause for concern. UN بيد أن ظهور بوادر عدم التسامح لدى المجموعات السياسية الأخرى في الأسابيع الأخيرة يدعو إلى القلق.
    The growing numbers of complaints about family violence and sexual abuse are also a cause for concern. UN ومن دواعي القلق أيضا تزايد عدد الشكاوى من العنف في الأسرة ومن إساءة المعاملة جنسيا.
    The use of traditional systems to solve serious crimes involving sexual assault is a cause for concern. UN يمثل استخدام النظم التقليدية لتسوية الجرائم الخطيرة المنطوية على اعتداء جنسي سببا يدعو للقلق.
    The growing presence of Boko Haram militants along the Nigeria-Cameroon border and around Lake Chad is also a cause for concern. UN ويشكل الوجود المتزايد لمقاتلي بوكو حرام على طول الحدود بين نيجيريا والكاميرون وحول بحيرة تشاد هو أيضاً مدعاة للقلق.
    While the progress at the highest levels is encouraging, the incremental pace at which women’s overall representation has increased is cause for concern. UN وفي حين أن التقدم المحرز في المستويات العليا مشجع، فإن النسق التدريجي الذي ازداد به تمثيل المرأة عموما يبعث على القلق.
    Given that fact, Lebanon wished to note a number of points which gave it cause for concern. UN ونظرا لهذا الواقع فإن لبنان يود أن يؤكد عددا من النقاط التي تدعو إلى القلق.
    Low voter turnout in many countries is a cause for concern. UN وتدني عدد الناخبين في العديد من البلدان يشكل مصدرا للقلق.
    The Commission considered that such overlaps were not cause for concern. UN واعتبرت اللجنة أن وجوه التداخل هذه لا تشكِّل مصدر قلق.
    The current situation in Syria gives us great cause for concern. UN والحالة السائدة في سوريا تشكل مصدر قلق لنا.
    Lack of adequate consultations between the Council and the General Assembly remain a cause for concern. UN ويشكل عدم التشاور الكافي بين المجلس والجمعية العامة مصدر قلق.
    Naturally, such a diagnosis is a cause for concern. UN وبطبيعة الحال، فإن ذلك التشخيص يدعو إلى القلق.
    In particular, inter-ethnic incidents continued to occur in northern Mitrovicë/Mitrovica, which is a cause for concern. UN ذلك أن الحوادث بين الطوائف العرقية لا تزال تقع في ميتروفيتشا الشمالية، وهو أمر يدعو إلى القلق.
    This translates into an average increase of less than 1 percentage point annually, generating cause for concern. UN وهذا يدل على زيادة متوسطها أقل من نقطة مئوية واحدة سنويا، الأمر الذي يدعو إلى القلق.
    However, new cultivation in the Khyber region was a cause for concern. UN بيد أن من دواعي القلق ظهور زراعة جديدة في منطقة خيبر.
    Presence of alachlor in groundwater, with further potential of contamination was a cause for concern. Summary-overall risk evaluation UN كان وجود الألاكلور في المياه الجوفية، مع احتمال حدوث المزيد من التلوث، من دواعي القلق.
    The poor conditions of school buildings are also a cause for concern. UN وتمثل الأحوال السيئة لأبنية المدارس سببا يدعو للقلق أيضا.
    However, it does not mean that similar progress was replicated at other levels, where the lack of demonstrable progress is a cause for concern. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يعني أن تقدما مماثلا قد أُحرز في الرتب الأخرى، حيث يظل عدم إحراز تقدم واضح مدعاة للقلق.
    The projected timetable of the work of the Commission, however, continues to be a cause for concern. UN ولكن الجدول الزمني المتوقع لعمل اللجنة ما زال يبعث على القلق.
    He mentioned that the 2009 budgetary situation was a cause for concern as regular and other resources were projected to decrease. UN وذكر أن حالة ميزانية عام 2009 تدعو إلى القلق نظرا إلى توقع تناقص الموارد العادية والموارد الأخرى.
    The continuing encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly was cause for concern. UN وذكر أن استمرار تعدي مجلس الأمن وانتهاكه لمهام وسلطات الجمعية العامة يشّكل مصدرا للقلق.
    At the same time, some developments give cause for concern. UN وفي الوقت نفسه، توجد بعض التطورات التي تثير القلق.
    Continued attempts by some to promote country-specific approaches and a stubborn refusal to acknowledge progress were cause for concern. UN والمحاولات المستمرة من البعض لتعزيز النُهج الخاصة بكل بلد والرفض العنيد للاعتراف بالتقدم المحرز تدعو للقلق.
    However, there continues to be cause for concern that resources, both human and financial, made available for this purpose are insufficient. UN بيد أن عدم كفاية الموارد المتوفرة لهذا الغرض، سواء من حيث اﻷفراد أو التمويل، لا تزال تشكل سببا للقلق.
    The Agency’s current financial crisis was therefore cause for concern. UN ومن ثم فاﻷزمة المالية التي تواجهها الوكالة حاليا تبعث على القلق.
    Added to this and another cause for concern and delay, has been the outstanding border dispute between Jordan and Syria that still remains unresolved. UN ومن أسباب القلق والتأخير الأخرى، النزاع الحدودي القائم بين الأردن وسوريا الذي لم يُحل حتى الآن.
    One cause for concern was the large and increasing backlog of unresolved complaints. UN وأحد بواعث القلق هنا هو ذلك العبء المتراكم والكبير والمتزايد باطراد من الشكاوى التي لم يتم البت فيها.
    Further, there was cause for concern in the absence of any mention in the draft of watercourse agreements which had already come into force. UN وفضلا عن ذلك فأن مشروع المواد يلتزم الصمت المقلق إزاء اتفاقات المجاري المائية النافذة بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more