"cause the" - Translation from English to Arabic

    • تسبب
        
    • تتسبب في
        
    • يتسبب في
        
    • التسبب في
        
    • يدفع
        
    • تودي
        
    • بالتسبب في
        
    • تسبّب
        
    • يلحق بصاحبة
        
    • يسبّب
        
    • أن يؤدي
        
    • للتسبب
        
    • لأن الطفل
        
    • سبّبْ
        
    • هو المتسبب في
        
    Malignancies, cardiovascular disease, diabetes and respiratory diseases cause the death of far more than half of our citizens. UN فالأورام الخبيثة وأمراض القلب والأوعية الدموية وأمراض السكري والجهاز التنفسي تسبب وفاة أكثر من نصف مواطنينا.
    The alcohol didn't cause the pancreatitis, the internal bleeding did. Open Subtitles الكحول لم يسبّب إلتهاب البنكرياس النزيف الداخلي تسبب بذلك
    But there's a silver lining,'cause the rental car company has an anti-theft device on the truck, which I'm activating now. Open Subtitles ولكن هناك بطانة فضية، 'تتسبب في شركة لتأجير السيارات لديه جهاز مكافحة السرقة على الشاحنة، الذي أنا افعله الآن.
    Developing countries did not cause the economic crisis, but they are severely affected by it. UN ومع أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية، فقد تأثرت بأضرارها الفادحة.
    It all flooded'cause the sea level was rising. Open Subtitles كل ذلك، يتسبب في إرتفاع مستوى سطح البحر.
    We think he was posing as a photographer in order to hack into the princess's car and cause the crash. Open Subtitles نعتقد بأنه كان يتنكر كمصور لكي يتمكن من من اختراق سيارة الأميرة و التسبب في الحادث
    Soon all of us will have special names... names designed to cause the cathode ray tube to resonate. Open Subtitles وقريبا سوف نحصل كلنا علي اسماء متميزة الاسماء صممت لكي تسبب انبوبة القطب السالب لاحداث رنين
    There is a prohibition on taking any measure of such a character as to cause the physical suffering or extermination of protected persons in their hands. UN ' 5` تُحظر صراحة جميع التدابير التي من شأنها أن تسبب معاناة بدنية أو إبادة للأشخاص المحميين الموجودين تحت سلطتها.
    Prolonged seasons of drought also cause the migration of people to other areas and are a potential source of conflict between communities competing for scarce resources. UN كما أن مواسم الجفاف الممتدة تسبب هجرة السكان إلى مناطق أخرى، وتمثل مصدرا محتملا للنزاع بين المجتمعات المحلية التي تتنافس على الموارد الشحيحة.
    Efforts are being made, to the extent possible, to establish networks so that referrals of this kind will cause the least possible inconvenience for the person affected. UN وتبذل الجهود، بقدر الإمكان، لإنشاء شبكات بحيث تسبب الإحالات من هذا النوع أقل قدر ممكن من الإزعاج للأشخاص المتضررين.
    If we stop the flow of APLs between countries, we will significantly reduce the availability of APLs that cause the humanitarian problem. UN فإذا أوقفنا تدفق اﻷلغام بين الدول، فإننا سنقلل بدرجة كبيرة توافر اﻷلغام التي تسبب المشكلة اﻹنسانية.
    Small economies do not cause the crises, but we do suffer their adverse effects and we have not received the necessary support to face them. UN والاقتصادات الصغيرة ليست هي التي تسبب اﻷزمات، ولكننا نعاني فعلا من آثارها السلبية، ولا نتلقى الدعم اللازم لمواجهتها.
    3. Developing countries, which did not cause the global economic and financial crisis, are nonetheless severely affected by it. UN 3 - ومع أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإنها تأثرت بها بشدة.
    3. Developing countries, which did not cause the global economic and financial crisis, are nonetheless severely affected by it. UN 3 - ومع أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإنها تأثرت بها بشدة.
    However, the intention can be inferred in other ways, by analysing those structural and ideological factors and those practices which cause the destruction, harm or transfer. UN إلا أنه يمكن استنتاج النية بطرق أخرى، عن طريق تحليل تلك العوامل الهيكلية والأيديولوجية والممارسات التي تتسبب في التدمير أو الأذى أو النقل.
    Failure to meet the deadline could cause the assignment of codes to be further delayed until 2012 or later. UN وعدم الالتزام بهذا الموعد قد يتسبب في إرجاء تعيين الرموز حتى 2012 أو ما بعد ذلك.
    The resumption of talks on the other tracks, which Turkey will welcome, should not cause the Israeli-Palestinian track to be sidestepped. UN واستئناف المحادثات على المسارات اﻷخرى، وهو أمر سترحب به تركيا، ينبغي ألا يتسبب في تجاوز المسار الفلسطيني - اﻹسرائيلي.
    Furthermore, it will cause the failure of sustainable mountain tourism efforts. UN علاوة على ذلك، سوف يتسبب في إخفاق الجهود المبذولة فيما يتعلق بالسياحة الجبلية المستدامة.
    I - Refuse, suspend, delay, cancel, or cause to stop, without just cause, the enrollment of a disabled student in any course or degree program in a public or private educational establishment due to such disability; UN أولاً- رفض التحاق طالب ذي إعاقة بأي دورة أو برنامج دراسي في مؤسسة عامة أو خاصة بسبب هذه الإعاقة، أو تعليقه، أو تأخيره، أو إلغائه، أو التسبب في وقفه، دون سبب عادل؛
    No amount of intimidation would cause the Government of Botswana to go against the expressed wish of its people to retain the death penalty. UN وقال إن أي تخويف مهما كان حجمه لن يدفع بحكومة بوتسوانا إلى العمل ضد رغبة شعبها في الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    Conflicts in Africa cause the loss of hundreds of thousands of innocent lives. UN إن الصراعات في أفريقيا تودي بحياة مئات الآلاف من الأبرياء.
    This meant that the demonstrators intended to cross the United Nations buffer zone as well as the Turkish forces ceasefire line, a course of action that was bound to cause the utmost provocation. UN وكان هذا يعني أن المتظاهرين يعتزمون عبور المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك خط وقف إطلاق النار للقوات التركية، وهي مجموعة من اﻹجراءات كفيلة بالتسبب في أكبر قدر من الاستفزاز.
    If we stop the flow of APLs between countries, we will significantly reduce the availability of APLs that cause the humanitarian problem. UN فإذا أوقفنا تدفقها بين البلدان، فإن ذلك سيقلّل بدرجة كبيرة سهولة الحصول على تلك اﻷلغام التي تسبّب هذه المشكلة اﻹنسانية.
    It adds that there is no basis for maintaining the interim measure requested under rule 114 of the Committee's rules of procedure, since the enforcement of the expulsion order would not cause the complainant any irreparable damage. UN وتضيف الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس يدعو إلى الإبقاء على التدبير المؤقت المطلوب بموجب المادة 114 من النظام الداخلي للجنة، حيث إن إنفاذ أمر الطرد لن يلحق بصاحبة الشكوى أي ضرر من الأضرار التي لا يمكن جبرها.
    Poor health lowers productivity, hence it can cause the economy to stagnate. UN وضعف الصحة يخفض الإنتاجية، بالتالي، يمكن أن يؤدي بالاقتصاد إلى الركود.
    You missed, but the shots fired were enough to cause the crash and kill an innocent woman. Open Subtitles وأخفقتى فى أصابته ولكن الرصاصات التى أطلقتيها كانت كافيه للتسبب فى حادث وقتل أمرأه بريئه
    Ah, thank God.'cause the little dude really wanted to show everyone that raincoat. Open Subtitles شكراً، لأن الطفل الصغير أراد أن يري هذا المعطف للجميع
    And as it stands today, when you knowingly, intentionally cause the death of another human being, that's murder. Open Subtitles وكما يَقِفُ اليوم، عندما أنت بمعرفة مسبّقة، عمداً سبّبْ موتَ الإنسان الآخر، ذلك قتلُ.
    What if he didn't cause the fire? Open Subtitles ماذا لو لم يكن هو المتسبب في الحريق؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more