"certain individuals" - Translation from English to Arabic

    • بعض الأفراد
        
    • أفراد معينين
        
    • بعض الأشخاص
        
    • لبعض الأفراد
        
    • أفرادا معينين
        
    • أشخاص معينين
        
    • ببعض الأفراد
        
    • لبعض الأشخاص
        
    • أفراداً معيّنين
        
    • أشخاص معيّنين
        
    • ﻷفراد معينين
        
    • ﻷشخاص معينين
        
    For security reasons certain individuals who have provided information or statements to the Group of Experts cannot be listed. UN لأسباب أمنية لا يمكن إدراج بعض الأفراد الذين قدموا معلومات أو بيانات إلى فريق الخبراء في القائمة.
    For security reasons certain individuals who have provided information or statements to the Group of Experts cannot be listed. UN لأسباب أمنية لا يمكن إدراج بعض الأفراد الذين قدموا معلومات أو بيانات إلى فريق الخبراء في القائمة.
    Nonetheless, certain individuals continued to commit brutal acts that demonstrated their contempt for their own lives as well as the lives of others. UN ومع ذلك فإن بعض الأفراد قد استمروا في ارتكاب أعمال وحشية تدلل على استهانتهم بحياتهم أنفسهم وكذلك بحياة الآخرين.
    The detainment of some human rights activists and the imposition of travel bans on certain individuals was a serious concern. UN وكان اعتقال بعض نشطاء حقوق الإنسان وفرض حظر السفر على أفراد معينين مصدر قلق شديد.
    Requests seeking Committee confirmation of the identity of certain individuals UN طلبات الحصول على تأكيد اللجنة لهوية أفراد معينين
    I am convinced that the elections should not be held hostage to the political bankruptcy of certain individuals. UN وإني على قناعة من أنه لا يجوز تحويل الانتخابات إلى رهينة في أيدي بعض الأشخاص المفلسين سياسيا.
    As a result, certain individuals contributed to confusion and disorder at the United Nations. UN ونتيجة لذلك، ساهم بعض الأفراد في حدوث حالة من الفوضى والتشويش في الأمم المتحدة.
    Empowerment therefore involves addressing underlying structures that lead to the marginalization of certain individuals or groups. UN ولذلك فإن التمكين يتضمن معالجة الهياكل الأساسية التي تؤدي إلى تهميش بعض الأفراد أو الجماعات.
    You do realize that certain individuals with a good deal of forethought went to a lot of trouble to keep Shaun Manning parole as quiet as possible. Open Subtitles بالتأكيد لاحظت أن بعض الأفراد لديهم تدبيراً خاصاً تسببوا بكثير من المشكلة بخصوص امكانية الإفراج المشروط عن شون مانينج
    For most of humankind's existence, certain individuals have come forth as self-professed interpreters of the world's mysteries. Open Subtitles بالنسبة لمعظم البشر على الحياة بعض الأفراد تثُور أسئلتهم كمفسرين للذات المُعلن
    Or in the case of certain individuals, the skills of humiliation and looking really dumb. Open Subtitles و في بعض الحالات , سأحدد بعض الأفراد لألقنهم مهارات الإذلال , والتطلّع للإخراس
    - Restricting certain individuals' entry into or transit through the territory of member States, in accordance with Security Council resolutions. UN -تقييد دخول بعض الأفراد إلى أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم لها، وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    There were many legal means against racism, and included tools developed by political parties to prevent certain individuals or groups from undermining the fundamental principles of democracy. UN فهناك أدوات قانونية عديدة لمناهضة التمييز، منها ما استنبطتها الأحزاب السياسية لمنع بعض الأفراد أو المجموعات من تقويض المبادئ الأساسية للديمقراطية.
    As reported previously, various factors, including late arrests of certain individuals and issues particular to specific cases, mean that some trials and appeals will not have been completed by 31 December 2014. UN ومثلما ذُكر آنفا، فإن بعض المحاكمات ودعاوى الاستئناف لن تُنجز بحلول 31 كانون الأول/ ديسمبر 2014 بسبب عوامل متنوعة منها تأخر القبض على بعض الأفراد ومسائل متعلقة بدعاوى بعينها.
    The charges brought by the prosecution against Gong for the offence of rape involved the privacy of certain individuals, and the decision by the People's Court not to hear the case in public was entirely consistent with the law. UN وكانت الاتهامات التي وجهها الادعاء إلى غونغ عن جرائم الاغتصاب تنطوي على خصوصية بعض الأفراد وكان قرار محكمة الشعب بعدم الاستماع إلى القضية علناً يتمشى تماماً مع القانون.
    In particular, he had clearly underlined the inherent difficulties in the imposition of sanctions, which unfortunately, when one was dealing with certain individuals, were the only method of achieving results. UN وقال إنه أكد على وجه الخصوص وبكل وضوح الصعوبات التي ينطوي عليها فرض الجزاءات الذي يمثل مع اﻷسف الطريقة الوحيدة لتحقيق نتائج عند التعامل مع أفراد معينين.
    Secondly, security continues to be under threat from a variety of other sources as well, including banditry, tribal and regional rivalries and the quest of certain individuals for power and influence. UN وثانيا، لا تزال حالة الأمن معرّضة أيضا للأخطار من مصادر أخرى شتى، بما في ذلك قطّاع الطرق والمنافسات بين القبائل والأقاليم وسعي أفراد معينين للحصول على السلطة والنفوذ.
    While cooperation with involved civilian authorities of both sides proved productive, the Turkish Cypriot side impeded this work by preventing certain individuals from access to and egress from the north. UN وبينما ثبتت جدوى التعاون مع السلطات المدنية المعنية باﻷمر التابعة لكلا الجانبين، فقد عرقل الجانب القبرصي التركي هذا العمل بمنع أفراد معينين من الوصول إلى الشمال والخروج منه.
    For security reasons certain individuals who have provided information or statements to the Group of Experts cannot be listed. UN لأسباب أمنية لا يمكن ذكر أسماء بعض الأشخاص الذين قدموا معلومات أو بيانات لفريق الخبراء.
    Rather, its adoption was an act of clemency aimed at preventing the serious misconduct of certain individuals from discrediting the law enforcement agencies as a whole. UN بل إن اعتماده يُعتبر عفواً يهدف إلى منع الأخطاء الجسيمة لبعض الأفراد من تشويه سمعة الهيئات المعنية بإنفاذ القوانين ككل.
    Furthermore, the Group obtained information confirming that certain individuals in Guinea purchase Ivorian diamonds. UN وعلاوة على ذلك، حصل الفريق على معلومات تؤكد أن أفرادا معينين في غينيا يشترون الماس الإيفواري.
    Further, in a press release in April 2006, Charles Taylor's National Patriotic Party warned that the country would plunge into chaos if the Government tried to freeze the assets of certain individuals. UN وعلاوة على ذلك، حذر الحزب الليبري الوطني وهو حزب تشارلز تيلور، في منشور صحفي صادر في نيسان/أبريل 2006، من أن الفوضى ستعم البلد إذا ما حاولت الحكومة تجميد أصول أشخاص معينين.
    In the end, this was solely about certain individuals in the KLA leadership using elements of that organization to perpetrate violence in order to obtain political power and personal wealth for themselves, not about a larger cause. UN وفي نهاية المطاف، هذا يتعلق فقط ببعض الأفراد في قيادة جيش تحرير كوسوفو الذين استخدموا عناصر من ذلك التنظيم لارتكاب العنف من أجل الحصول على السلطة السياسية والثروة الشخصية لأنفسهم، ولا يتعلق بقضية أكبر.
    The Committee is also concerned about the unjustified granting of benefits to certain individuals deprived of their liberty that occurs as a result of corruption. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من منح فوائد غير مستحقة لبعض الأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب ممارسات فاسدة.
    To accept the amendment would constitute an affront to equality and respect for human dignity and would mean accepting that certain individuals did not deserve the same protection as others. UN وذكرت أن قبول التعديل يعتبر إهانة للمساواة واحترام كرامة الإنسان والقبول بالفكرة القائلة بأن أفراداً معيّنين لا يستحقون نفس الحماية التي يستحقها غيرهم.
    15. Questionnaires. The Panel requested specific information from the relevant countries, through their Permanent Missions to the United Nations, regarding certain arms shipments, the movement of suspicious aircraft and ships used for the illegal transportation of arms, ammunition and timber, and the activities of certain individuals involved in such deals. UN 15 - الاستبيانات: طلب فريق الخبراء معلومات محددة من البلدان المعنية، عن طريق بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة، بشأن شحنات أسلحة معيّنة وبشأن الحركة المشبوهة لبعض الطائرات والسفن التي تُستخدم للنقل غير المشروع للأسلحة والذخيرة والأخشاب، وكذا بشأن أنشطة أشخاص معيّنين ضالعين في هذه الصفقات.
    Yet more disturbing were instances in which employment in the Organization had been given to certain individuals who had first come to the United Nations as gratis personnel. UN بل إن ما يثير القلق أكثر من ذلك هو الحالات التي منحت فيها وظائف في المنظمة ﻷفراد معينين قدموا إلى اﻷمم المتحدة في البداية كموظفين مقدمين دون مقابل.
    In weighing aspects related to the need to protect the lives of witnesses against the interests of people who might be adversely affected in some way by the publication of their names in the report, the Commission also took into consideration the fact that the report is not a judicial or quasijudicial determination as to the rights or obligations of certain individuals under the law. UN ولا بد من اﻹشارة إلى أنه عند الموازنة بين بعض الجوانب المتعلقة بحماية حياة الشهود ومصالح اﻷشخاص الذين قد يقع عليهم بشكل أو بآخر ضرر سلبي من جراء ذكر أسمائهم في التقرير، وضعت اللجنة في اعتبارها أيضا أن هذا التقرير ليس تحديدا قضائيا ولا شبه قضائي لما ﻷشخاص معينين من حقوق أو التزامات قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more