"certain members" - Translation from English to Arabic

    • بعض الأعضاء
        
    • بعض أفراد
        
    • أعضاء معينين
        
    • ببعض أفراد
        
    • أفرادا معينين
        
    • أفراد معينين
        
    • بعض أعضاء
        
    • أعضاء معينون
        
    • دولا معينة
        
    certain members also suggested that work could be conducted in parallel on subsequent agreement and practice, and on one or some other aspects falling under the broader scope of the topic. UN كما اقترح بعض الأعضاء إمكانية سير العمل بطريقة متوازية بشأن الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة وبشأن جانب آخر أو بعض الجوانب الأخرى التي تندرج في إطار النطاق الأوسع للموضوع.
    But as we noted last week, we have recently seen certain members of the Security Council and others attempt to change the approach. UN ولكننا لاحظنا الأسبوع الماضي، أن بعض الأعضاء في مجلس الأمن وآخرين يحاولون تغيير النهج.
    In this context, Pakistan regrets that certain members forced a discussion of nuclear testing in South Asia into the proceedings of the last IAEA General Conference. UN وفي هذا السياق، تأسف باكستان ﻷن بعض الأعضاء فرض على مداولات المؤتمر العام الأخير للوكالة مناقشة التجارب النووية التي أجريت فــي جنوب آسيا.
    The Government reports that a large amount of digital evidence was found hidden under the floorboards, including several operation plans and documents containing information obtained unlawfully by certain members of the police force. UN وتفيد الحكومة بأنه تم العثور على كمية كبيرة من الأدلة الرقمية مخبأة تحت ألواح الأرضية، بما في ذلك العديد من خطط العمليات والوثائق التي تحتوي على معلومات حصل عليها بعض أفراد الشرطة بصورة غير مشروعة.
    When the communication was submitted, Abbassi Madani was still under unlawful house arrest and unable to communicate with anyone except certain members of his immediate family. UN وفي وقت تقديم البلاغ، كان عباسي مدني لا يزال خاضعاً بصورة غير شرعية للإقامة الجبرية وممنوعاً من الاتصال بأي شخص آخر باستثناء بعض أفراد أسرته المقربين.
    When individual communications were made public, certain members or the Special Rapporteur for follow-up on individual cases should be available to respond to questions from the press. UN وأضاف أنه، عندما يُعلن عن رسائل فردية، يجب أن يكون بعض الأعضاء أو المقرر الخاص جاهزين للإجابة على أسئلة الصحافيين.
    While certain members were against the inclusion of draft articles on countermeasures, other members supported their elaboration by the Commission. UN وبينما اعترض بعض الأعضاء على إدراج مشاريع مواد بشأن التدابير المضادة، أيد أعضاء آخرون قيام اللجنة بإعدادها.
    As to the Disarmament Commission, while certain members advocated extending the current mandate, others took the view that its functions could be absorbed by the First Committee or a body subsidiary to this Committee. UN وبالنسبة لهيئة نزع السلاح، بينما أيد بعض الأعضاء تمديد ولايتها الراهنة، رأى آخرون أن مهام هيئة نزع السلاح يمكن استيعابها من قبل اللجنة الأولى أو هيئة فرعية ما تتبع هذه اللجنة.
    There was also concern about the dominance of certain members over the others. UN وأُعرب أيضاً عن شواغل تتعلق بهيمنة بعض الأعضاء على باقي الأعضاء.
    It was noted that certain members fade in and out depending on the focal person for UN-Oceans named in any agency. UN ولوحظ أن مشاركة بعض الأعضاء تتقوى وتخبو حسب الشخص المكلف في كل وكالة بالتنسيق المتعلق بالشبكة.
    There was also concern about the dominance of certain members over the others. UN وأُعرب أيضاً عن شواغل تتعلق بهيمنة بعض الأعضاء على باقي الأعضاء.
    It was noted that certain members fade in and out depending on the focal person for UN-Oceans named in any agency. UN ولوحظ أن مشاركة بعض الأعضاء تتقوى وتخبو حسب الشخص المكلف في كل وكالة بالتنسيق المتعلق بالشبكة.
    certain members were of the view that, as a general matter, acceptance of a practice as compelled by law could not be proven by mere reference to the evidence of the practice itself. UN ورأى بعض الأعضاء أن قبول ممارسة باعتبارها ممارسة مُلزمة بموجب القانون لا يمكن، بوجه عام، إثباته بمجرد الإحالة إلى إثبات الممارسة نفسها.
    In the absence of a deterrent, it persists in pursuing its hostile and illegal practice and in ignoring international and United Nations resolutions, knowing that it will not be held accountable thanks to the protection offered by certain members of the Security Council. UN وما تزال مستمرة في ممارساتها العدوانية غير القانونية دون أي رادع، وفي تجاهلها للقوانين الدولية ولقرارات الأمم المتحدة، مستفيدة من الحماية من المساءلة التي يقدمها بعض الأعضاء في مجلس الأمن.
    certain members had been of the view that, as a general matter, acceptance of a practice as compelled by law could not be proved by mere reference to the evidence of the practice itself. UN ورأى بعض الأعضاء أن قبول ممارسة باعتبارها ممارسة مُلزمة بموجب القانون لا يمكن، بوجه عام، إثباته بمجرد الإحالة إلى إثبات الممارسة نفسها.
    A similar line of thought lies behind the arguments of those opposed to Turkey's membership of the European Union, with periodic contributions from certain members of Europe's political and intellectual elites. UN وتندرج في هذا السياق الفكري أيضاً الحجج المعارضة لترشح تركيا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، والتي تعززها تصريحات صادرة عن بعض أفراد النخب السياسية والفكرية في أوروبا.
    It states that it is prepared to accept that certain members of unarmed clans and others in Somalia suffer abuse at the hands of other Somali inhabitants. UN وأفادت أنها على استعداد للتسليم بأن بعض أفراد العشائر المسلحة وغيرها في الصومال تتعرض لسوء المعاملة على أيدي مواطنين صوماليين آخرين.
    One of them concerned the discriminatory treatment against certain members of the former royal family of Italy, who were banned from entering and staying in Italy. UN ويخص أحد هذه التحفظات المعاملة التمييزية التي يتعرض لها بعض أفراد العائلة المالكة اﻹيطالية السالفة المحظورين من دخول إيطاليا واﻹقامة فيها.
    certain members of the Conference may have to lead the way in establishing that parallel track to the Conference. UN وربما يتعين على أعضاء معينين في مؤتمر نزع السلاح قيادة المسيرة في إنشاء هذا المسار الموازي للمؤتمر.
    A number of the allegations are inadmissible in relation to certain members of the family as they cannot be considered victims of the alleged violations. UN وهناك عدد من الادعاءات غير المقبولة فيما يتعلق ببعض أفراد الأسرة، إذ لا يمكن اعتبارهم ضحايا للانتهاكات المزعومة.
    The authorities have prevented certain members of their families from visiting them, citing spurious pretexts. UN فقد منعت تلك السلطات أفرادا معينين من عائلتهما من زيارتهما، تعللا بأعذار واهية.
    LFNKR reported that permission to live in the comparatively well-off capital, Pyongyang, was restricted to certain members of the most favoured class. UN وأفادت منظمة `صناديق توفير أسباب الحياة للاجئي كوريا الشمالية` بأن العيش في العاصمة بيونغ يانغ الميسورة الحال نسبياً، يقتصر على أفراد معينين من الطبقة الأكثر(88).
    Investigations are proceeding concerning certain members of the prison administration and their possible role in facilitating a number of escapes. UN ولا تزال التحقيقات جارية بشأن بعض أعضاء إدارة السجن والدور الذي ربما قاموا به لتسهيل بعض عمليات الهروب.
    He urged the Global Migration Group to deliver more goals for the Global Forum as a collective institution while giving due regard to the contributions of certain members of the Global Migration Group. UN وحث الفريق العالمي المعني بالهجرة على تحقيق المزيد من الأهداف من أجل المنتدى العالمي بوصفه مؤسسة جماعية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لإسهامات أعضاء معينون في الفريق.
    The problem, however, is that certain members of the Council do not want any reform. Their only concern is to maintain the status quo because of the influence it affords them. UN وفي تقديرنا فإن المجلس يمكن أن يعمل بما اقترح من تحسينات، إلا أن المعضلة هي أن هناك دولا معينة بالمجلس لا تريد اصلاحا وهمها الوحيد اﻹبقاء على الوضع الراهن لما يتيحه لها من نفوذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more