"certain political" - Translation from English to Arabic

    • سياسية معينة
        
    • سياسيين معينين
        
    • بعض القوى السياسية
        
    • سياسي معين
        
    Aliens were on par with nationals except for the enjoyment of certain political rights pertaining exclusively to citizens. UN وقال إن الأجانب يستوون مع الرعايا الوطنيين باستثناء التمتع بحقوق سياسية معينة تعتبر قصرا على المواطنين.
    certain political requirements should be met if the Conference is to play a crucial role in the years ahead. UN وينبغي استيفاء شروط سياسية معينة إذا ما أُريد للمؤتمر أن يؤدي دوراً حاسماً في السنوات القادمة.
    Such assistance must be provided impartially, without systematic support for certain political factions. UN وتلك المساعدة يجب أن تقدم بشكل محايد، دون دعم منتظم لفصائل سياسية معينة.
    There is limited freedom of association, and freedom of speech is restricted to certain political parameters. UN وحرية التجمع وتكوين الجمعيات محدودة، كما أن حرية التعبير مقيّدة ببارامترات سياسية معينة.
    The release of certain political prisoners last week is not enough. UN إن الإفراج عن سجناء سياسيين معينين الأسبوع الماضي ليس كافيا.
    At first glance, the Tribunal might be judged as a success or a failure by certain political criteria. UN ولأول وهلة، قد يقال إن المحكمة نجحت أو فشلت وفقا لمعايير سياسية معينة.
    Indeed, formal citizenship is not a sufficient condition for political integration, nor need it be a necessary condition for enjoying certain political rights. UN وفي واقع الأمر، ليست المواطنة الرسمية شرطاً كافياً لتحقيق الاندماج السياسي، ولا ينبغي أن تكون شرطاً ضرورياً للتمتع بحقوق سياسية معينة.
    In this context, he submits that an article recently published in Zaire attributed certain political opinions to him. UN وفي هذا السياق، يُقر بأن مقالا نشر مؤخرا في زائير نسب اليه آراء سياسية معينة.
    Arrests have also included sympathizers of certain political groups as well as relatives of persons believed to have committed security-related offences. UN وشملت الاعتقالات أيضا المتعاطفين مع جماعات سياسية معينة وكذلك أقرباء اﻷشخاص الذين يُعتقد أنهم ارتكبوا جرائم ذات علاقة باﻷمن.
    Further efforts were required to ensure that the clauses of the Covenant relating to non-discrimination against women and children and to certain political rights relating to elections were fully respected. UN ويلزم بذل جهود أخرى لكفالة الاحترام الكامل ﻷحكام العهد المتصلة بعدم التمييز ضد المرأة والطفل وبضمان احترام حقوق سياسية معينة متصلة بالانتخابات.
    The Council had improved its working methods and was increasingly working on the basis of consensus and prior consultations, but it remained an intergovernmental body governed by certain political considerations. UN وقد حسَّن المجلس من أساليب عمله، ويعمل بشكل متزايد على أساس التوافق وإجراء مشاورات مسبقة، ولكنه يظل هيئة حكومية دولية تحكمها اعتبارات سياسية معينة.
    It mentioned, as examples, the absence of legislation to regulate the operation of political parties, the proscription of certain political entities under the Suppression of Terrorism Act and the prevention and disruption of political activities. UN وقال إن مما يشهد على ذلك عدم وجود تشريع ينظم عمل الأحزاب السياسية وحظر كيانات سياسية معينة بموجب قانون قمع الإرهاب ومنع الأنشطة السياسية وتعطيلها.
    It is a matter of public record that, for over four decades, all the debates at the United Nations have objected to the application of unilateral economic measures in order to achieve certain political objectives. UN ومن المسائل المعلَنة للملأ أن جميع المناقشات في الأمم المتحدة رفضت، طيلة أكثر من أربعة عقود، تطبيق التدابير الاقتصادية الأحادية الجانب الرامية إلى تحقيق مآرب سياسية معينة.
    In certain political circles, attempts are being made to create the impression within the international community that human rights violations are being committed in Uzbekistan. UN تحاول دوائر سياسية معينة إيهام الرأي العام العالمي بوجود انتهاكات لحقوق الإنسان في أوزبكستان. ويستخدم لهذا الغرض تكتيك معين.
    As previously reported by the Special Rapporteur, membership in certain political parties is specifically outlawed and is punishable by death. UN ٣١- وكما سبق أن أفاد المقرر الخاص، فإن العضوية في أحزاب سياسية معينة محظورة على وجه التحديد ويُعاقَب عليها باﻹعدام.
    What is more distressing is that law enforcement personnel often are used under certain political conditions to commit or participate in acts of torture. UN ومما يبعث أكثر على القلق هو أن موظفي إنفاذ القوانين كثيراً ما يستخدمون في ظل ظروف سياسية معينة لاقتراف أفعال التعذيب أو المشاركة فيها.
    15. As previously reported by the Special Rapporteur, membership in certain political parties is specifically outlawed and is punishable by death. UN ٥١ - ومثلما أفاد المقرر الخاص من قبل، فإن عضوية أحزاب سياسية معينة محظورة على وجه التحديد، ويعاقب عليها باﻹعدام.
    This is yet another manifestation of the United Nations bodies' politicization in dealing with human rights and of abuse of these rights by some individuals for certain political purposes, with tacit or active support by a segment of the United Nations Centre for Human Rights secretariat. UN وما هذا سوى مظهر آخر من مظاهر تسييس هيئات اﻷمم المتحدة عند تناول مسائل حقوق اﻹنسان ومن مظاهر إساءة استعمال بعض اﻷفراد لهذه الحقوق ﻷغراض سياسية معينة بدعم أو نشاط من جانب قطاع ما من أمانة مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة.
    We have all seen how unfair economic structures controlled by certain political interests have been used to plunder the national wealth of countries for the benefit of a group of corrupt businesses. UN وقد شهدنا جميعا كيف استُخدمت الهياكل الاقتصادية غير العادلة والخاضعة لمصالح سياسية معينة لنهب الثروة الوطنية للبلدان، خدمة لمصالح مجموعة من الأعمال التجارية الفاسدة.
    I am equally concerned by the reports on militant activities of youth groups allegedly associated with certain political parties that are generating fear and suspicion. UN ويساورني قلق مماثل مما تفيد به التقارير عن أنشطة تمرد لجماعات من الشباب يزعم ارتباطها بأحزاب سياسية معينة وتعمل على بث الخوف والشك.
    129. The Committee further welcomes the information in the report about the release of certain political and other prisoners, the demolition of certain prisons, the cancellation of the lists of persons banned from travelling and the proposed abolition of the special courts. UN ٢٩١ - وترحب اللجنة كذلك بالمعلومات التي وردت في التقرير عن الافراج عن سجناء سياسيين معينين وسجناء آخرين، وهدم سجون معينة، وإلغاء قوائم اﻷشخاص الممنوعين من السفر، واﻹلغاء المقترح للمحاكم الخاصة.
    The allegations by certain political forces and mass media in the Russian Federation that the conflict is an inter-ethnic one are simply not true. UN إن المزاعم التي تطلقها بعض القوى السياسية ووسائط الاتصال في الاتحاد الروسي بأن الصراع إثنى غير صحيحة على اﻹطلاق.
    On the contrary, there were cases when women were invited to become part of a certain political structure and they did not accept to become candidates. UN بل على العكس، هناك حالات دُعيت فيها النساء إلى أن يصبحن جزءا من هيكل سياسي معين ولم يقبلن الترشح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more