"certain time" - Translation from English to Arabic

    • زمنية معينة
        
    • وقت معين
        
    • زمنية محددة
        
    • بعض الوقت
        
    • زمنية معيّنة
        
    • زمنية معيَّنة
        
    • وقت محدد
        
    At the same time, clearly, it must be recognized that the process could take a certain time. UN ومن الواضح في الوقت ذاته، أنه يجب الإقرار بأن العملية قد تستغرق فترة زمنية معينة.
    Article 10 of this law provides that any foreigner who violates public security administration may be ordered to leave the country within a certain time or may be expelled from the country. UN تنص المادة 10 من هذا القانون تنص على أن كل أجنبي ينتهك إدارة الأمن العام يجوز أن يُؤمر بمغادرة البلد في غضون فترة زمنية معينة أو يُطرد من البلد.
    The radio and TV stations had started their broadcast in these with certain time limitations. UN وبدأت محطات الإذاعة والتلفزيون بث البرامج بهاتين اللغتين بقيود زمنية معينة.
    However, at a certain time during the war between Iraq and Iran, the right to travel had been suspended. UN غير أنه، في وقت معين أثناء الحرب بين العراق وإيران، جرى تعليق الحق في السفر.
    If requested within a certain time frame, however, they must be supplied. UN ولكنها ملزمة بتوفير تلك المبررات إن طُلب إليها ذلك في غضون فترة زمنية محددة.
    Obviously, a certain time lag is unavoidable before the instituted policy produces results. UN وغني عن القول أنه لا بد من مرور بعض الوقت قبل أن تظهر نتائج هذه السياسات التي تم تطبيقها.
    In this respect, a proposal was made that if draft article 99 were deleted, a so-called " sunset " clause should be included in the text in its stead, so as to provide that the draft convention would no longer be in force after a certain time. UN وفي هذا الصدد، قدّم اقتراح مفاده أنه إذا حذف مشروع المادة 99 فينبغي أن يدرج في النص بدلا منه ما يسمّى شرط " انقضاء الأجل " ، من أجل النص على أن مشروع الاتفاقية لن يعود نافذا بعد انقضاء فترة زمنية معيّنة.
    As a practical matter, it was agreed to consider a separate provision, tentatively a new article 4C, inclusive of both the proposal set out in paragraph 96 above in relation to counterclaims, as well as a new paragraph providing for a response by a claimant within a certain time frame. UN ومن الناحية العملية، اتُّفق على النظر في إدراج حكم منفصل، يَتَّخذ مؤقَّتاً شكل فقرة جديدة 4 جيم، يشتمل على المقترح الوارد في الفقرة 96 أعلاه بشأن الدعاوى المضادة كما يشتمل على فقرة جديدة تنص على أن يُقدِّم المدَّعي ردًّا في غضون فترة زمنية معيَّنة.
    Every night at a certain time, the lights dim, and the doors automatically lock. Open Subtitles في كل ليلة في وقت محدد الأضواء و الأبواب تغلق أوتوماتيكيا
    If they are granted resident status, they would not be removed from Canada, and after a certain time period, they would be eligible for Canadian citizenship. UN وفي حال منحهم مركز المقيم لن يتم إبعادهم من كندا، وبعد فترة زمنية معينة سيكونون مؤهلين للحصول على الجنسية الكندية.
    Owing to the fact that the defence costs are requested with a certain time lag between services and payments, the budget included potential obligations that could be claimed but were uncertain at the time of the budget estimates. UN وبالنظر إلى أن طلب تكاليف الدفاع يقدم في غضون فترة زمنية معينة تفصل بين الخدمات والمدفوعات، فإن الميزانية تضمنت التزامات محتملة يمكن المطالبة بها ولكنها غير مؤكدة وقت وضع تقديرات الميزانية.
    The Minister explained that such courts, which are composed of regular judges, did in fact exist, and were set up under specific circumstances for a certain time when the gravity and the general frequency of a specific crime justified it. UN وأوضح الوزير أن هذه المحاكم التي تتألف من قضاة عاديين موجودة بالفعل وأنه يتم إنشاؤها في ظل ظروف محددة ولفترة زمنية معينة عندما يكون إنشاؤها مبرراً بسبب جسامة الجريمة أو التواتر العام لوقوعها.
    A number of countries have implemented broad policies, covering various categories of packaging materials and setting targets for reducing packaging waste over a certain time period. UN وطبق عدد من البلدان سياسات عريضة، تشمل مختلف فئات مواد التغليف وتحدد أهدافا لتقليل نفايات التغليف على مدى فترة زمنية معينة.
    It was further suggested that cases of that sort would not have to be reviewed by the Implementation Committee where the use or export took place within a certain time limit. UN كذلك أُقترِح أنه لا يتعين أن تستعرض لجنة التنفيذ حالات من ذلك النوع عندما يتم الاستخدام أو التصدير في غضون فترة زمنية معينة.
    Beneficiaries affected by quantitative limitations must wait until the new GSP year in order to receive GSP treatment again; they can also be redesignated after a certain time lag if they fall short of the exclusion criteria. UN ويجب على المستفيدين المتضررين من القيود الكمية أن ينتظروا حتى السنة الجديدة لنظام اﻷفضليات المعمم لكي يحصلوا من جديد على المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم؛ كما يمكن إعادة تسميتهم بعد فترة زمنية معينة إذا لم يلبوا معايير الاستبعاد.
    However, this list could be updated after a certain time so that it does not lead to new privileges. UN ويمكن مع ذلك، تعديل هذه القائمة بعد مضي وقت معين لكيلا تؤدي الى خلق امتيازات جديدة.
    And she had indications that if we went to a certain place at a certain time, we would enter the dimension and make contact with a certain person. Open Subtitles ‫وتلقت تعليمات تفيد أننا إذا ذهبنا ‫إلى مكان معين وفي وقت معين ‫فسندخل إلى البعد ‫وسنتواصل مع شخص معين ‫
    Plus they don't let people cuss anymore on TV until a certain time at night. Open Subtitles إضافة إلى أنهم لا يتركون الناس الأن يشتمون بالتلفاز حتى وقت معين بالليل
    Access to the new centres will be decided by the competent judicial authority within a certain time limit. UN وتبت السلطة القضائية المختصة في مسألة دخول هذه المراكز الجديدة في غضون مهلة زمنية محددة.
    The employment service supports these activities by providing financial aid to individuals and by funding projects for a certain time. UN وتدعم دائرة التوظيف هذه اﻷنشطة بتوفير مساعدة مالية لﻷفراد وتمويل مشاريع لفترة زمنية محددة.
    It should be possible for such countries to benefit from an adjustment when they were below the threshold, to enjoy a grace period for a certain number of years, and to be included in the group of countries which absorbed points only after a certain time. UN وينبغي أن يكون بإمكان تلك البلدان أن تفيد من التسوية عندما تكون أدنى من عتبة الدخل المنخفض، وأن تتمتع بفترة سماح لعدد معيﱠن من السنوات، وأن تدرج ضمن مجموعة البلدان التي لم تستوعب نقاطا إلا بعد مرور بعض الوقت.
    Most States in the world, from different civilizations, adopted the standards of human rights and freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights either immediately or after a certain time. UN وقد اعتمدت معظم دول العالم، من مختلف الحضارات، معايير حقوق الإنسان والحريات المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إما فوراً أو بعد مرور بعض الوقت.
    It was observed that pursuant to the most recent time frame set out by the Commission for the completion of the work of Working Group III, there were certain time pressures on the Working Group to complete its work on the draft convention. UN ولوحظ أن الفريق العامل يواجه، بحكم آخر إطار زمني حدّدته اللجنة لإتمام عمله المتعلق بمشروع الاتفاقية،() ضغوطا زمنية معيّنة في إنجاز ذلك العمل.
    " The moon rises at a certain time ," the sun sets at a certain time .' Open Subtitles القمر يظهر فى وقت محدد والشمس تظهر فى وقت محدد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more