"certainty in" - Translation from English to Arabic

    • اليقين في
        
    • التيقن في
        
    • اليقين فيما
        
    • التيقن من
        
    • التيقّن في
        
    • يقين في
        
    • اليقين من جهة
        
    • اقتران اليقين
        
    That state of affairs was not conducive to predictability or certainty in the ordering of priorities. UN ورأت أن هذا الوضع لا يفضي إلى إمكانية التنبؤ أو اليقين في ترتيب الأولويات.
    It is the understanding of the Commission that the work programme has a tentative character since the nature and the complexities of the work preclude certainty in making predictions in advance. UN وحسب عِلم اللجنة، فلبرنامج العمل طابع أولي، نظراً لأن طبيعة العمل وتعقيداته تحول دون اليقين في التنبؤ سلفاً.
    For instance, reforms of the criminal law noted earlier provide more certainty in the application of the law. UN وعلى سبيل المثال فإن إصلاحات القانون الجنائي التي سبقت الإشارة إليها توفر قدرا أكبر من اليقين في تطبيق القانون.
    The Panel’s methodology is designed to provide a high level of certainty in detecting overstatement greater than the materiality level. UN وترمي منهجية الفريق إلى تقديم مستوى مرتفع من التيقن في اكتشاف المبالغة التي تكون أكبر من مستوى الاتسام بالشأن.
    It was essential to provide certainty in respect of the close-out and netting of obligations arising under financial contracts. UN ومن الضروري توفير اليقين فيما يتعلق بالاغلاق والمعاوضة فيما يخص الواجبات الناشئة بموجب العقود المالية.
    The draft model provision represented a useful reminder of the importance of ensuring certainty in that matter. UN وأفيد بأن مشروع الحكم النموذجي يمثل تذكِرة مفيدة بأهمية ضمان اليقين في هذا الشأن.
    Such an instrument would provide States and private parties with greater certainty in a wide range of litigation, and would also be of great benefit to international trade. UN ومن شأن مثل هذا الصك أن يوفر للدول ولﻷطراف من القطاع الخاص مزيدا من اليقين في مجموعة واسعة من قضايا المنازعات، ومن شأنه أيضا أن يكون ذا نفع عظيم للتجارة الدولية.
    It establishes certainty in the international law of the sea in place of the chaos and uncertainty created by the proliferation of unilateral claims that caused the General Assembly to convene in 1973 the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. UN وهي تُثبﱢت اليقين في قانون البحار الدولي بدلا من الفوضى والشكوك الناشئة عن انتشار المطالب الانفرادية التي دعت الجمعية العامة في عام ١٩٧٣ إلى عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    This would enrich young people by teaching them to appreciate those who by their example, dignity, experience and culture can provide certainty in the present and guidance in the future. UN وهذا من شأنه أن يثري الشباب بتعليمهم أن يقدروا أولئك الذين، بقدوتهم وكرامتهم وتجاربهم وثقافتهم، يمكن أن يوفروا اليقين في الحاضر والتوجيه في المستقبل.
    It is the understanding of the Commission that the work programme has a tentative character since the nature and the complexities of the work preclude certainty in making predictions in advance. UN ومن المفهوم لدى اللجنة أن برنامج العمل يكتسي طابعاً مؤقتاً لأن طبيعة العمل وتعقيداته تمنع اليقين في القيام بتنبؤات مسبقة.
    This results both from the need of certainty in commercial transactions, and from the principle of good faith, which is applicable also in the interpretation of the parties' statements or other conduct. UN وهذا ناتج عن الحاجة إلى اليقين في المعاملات التجارية، وعن مبدأ حسن النيّة الذي يطبّق أيضا في تفسير بيانات الطرفين أو أي سلوك آخر.
    Recognition and enforcement within the insolvency process of the differing rights of creditors outside that process would create certainty in the market and facilitate the provision of credit. UN فالاعتراف، ضمن اجراءات الإعسار، بمختلف الحقوق التي يتمتع بها الدائنون خارج نطاق تلك الاجراءات، وانفاذ تلك الحقوق، من شأنهما أن يولِّدا اليقين في السوق وأن ييسرا تقديم القروض الائتمانية.
    It recognized that the aim of providing certainty in that area was achieved in a variety of ways in different jurisdictions: in some systems, for instance, there was a need for a special carve-out to achieve certainty in respect of setoff and netting. UN ويدرك الصندوق أن الغرض من توفير اليقين في هذا الصدد يتم تحقيقه بطرق متنوعة في الولايات القضائية المختلفة: ففي بعض النظم، مثلا، هناك حاجة الى بذل جهد خاص لتحقيق اليقين فيما يتعلق بالمقاصة والمعاوضة.
    5. Regarding the applicable law and jurisdiction of the court, the statute should satisfy the requirements of precision and certainty in criminal proceedings. UN ٥ ـ وفيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق واختصاص المحكمة، قال إن النظام اﻷساسي يجب أن يستوفي شرطي توفر الدقة وتوفر اليقين في اﻹجراءات الجنائية.
    Under the unitary approach, coordination of registration of acquisition and non-acquisition security rights in the general security rights registry will be necessary to promote certainty in the relative priority of competing claimants. UN 94- وفي إطار النهج الوحدوي، سيكون تنسيق تسجيل الحقوق الضمانية الاحتيازية وغير الاحتيازية في سجل الحقوق الضمانية العام، ضروريا لتعزيز اليقين في الأولوية النسبية للمطالبين المنافسين.
    He shall reject anything which might compromise their dignity or prolong them without giving reason to hope for greater certainty in their results. UN ويرفض كل ما من شأنه اﻹساءة لوقارها، أو إطالتها دون إبداء سبب لﻷمل في تحقيق مزيد من التيقن في النتائج.
    The fifth assessment report of the International Panel on Climate Change was expected to include additional information in regard to the level of certainty in existing scientific research. UN ومن المتوقع أن يتضمن تقرير التقييم الخامس للهيئة لحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ معلومات إضافية فيما يتعلق بدرجة عدم التيقن في البحوث العلمية الموجودة.
    The ultimate objective must be the lowering of transaction costs by reducing transport time and enhancing certainty in transborder trade; UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو خفض تكاليف المعاملات من خلال تقليل زمن النقل وزيادة التيقن في مجال التجارة العابرة للحدود؛
    We reiterate the importance of providing assured funding for this operation and of ensuring that it can enjoy a degree of certainty in relation to the length of its mandate. UN ونؤكد مرة أخرى أهمية تقديم التمويل المضمون لهذه العملية وضمان أن تتمتع بدرجة من اليقين فيما يتعلق بطول ولايتها.
    Some Parties have expressed the view that these activities require the same level of certainty in funding as those under the core budget. UN وقد أعرب بعض الأطراف عن رأي مفاده أن هذه الأنشطة تحتاج إلى نفس مستوى التيقن من التمويل الذي تحتاج إليه تلك الأنشطة المدرجة في إطار الميزانية الأساسية.
    An appropriate legal framework would ensure the validity and enforceability of electronic transactions in all circumstances and create certainty in such an important area of law. UN فمن شأن وجود إطار قانوني مناسب أن يضمن صحة الصفقات اﻹلكترونية وقابليتها لﻹنفاذ في جميع الظروف وأن ينشئ التيقّن في مثل هذا المجال الهام من مجالات القانون.
    Alongside these classes of laws are fundamental requirements that there be certainty in the law, and that an accused ought not be deprived of a benefit of a law to which he was previously entitled. UN وإلى جانب فئات القوانين هذه ثمة شرطان جوهريان هما وجود يقين في القانون ووجوب عدم حرمان متهم من الاستفادة من قانون كان يحق له من قبل أن يستفيد منه.
    Despite the lack of certainty in respect to the microbiology and pathophysiology, there is a wide consensus among experts that noma results from the interaction between several main elements: malnutrition, poor oral hygiene - itself a consequence of extreme poverty, compromised immunity and intraoral infections. UN وبالرغم من عدم وجود اليقين من جهة علم الأحياء المجهرية والفيزيولوجيا المرضية، هناك إجماع واسع النطاق في أوساط الخبراء بأن آكلة الفم تنتج عن التفاعل بين عدة عناصر رئيسية ألا وهي: سوء التغذية، ورداءة النظافة الصحية للفم - وهي في حد ذاتها نتيجة للفقر المدقع، ونقص المناعة، والالتهابات داخل الفم() .
    That delegation was of the view that certainty in the application of space law would encourage Member States to accede to the United Nations treaties on outer space. UN ورأى ذلك الوفد أن اقتران اليقين بتطبيق قانون الفضاء سيشجّع الدول الأعضاء على الانضمام إلى معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more