"challenge of" - Translation from English to Arabic

    • التحدي المتمثل في
        
    • تحدي
        
    • تحديات
        
    • للتحدي المتمثل في
        
    • التحديات
        
    • لتحديات
        
    • تحديا يتمثل في
        
    • بالتحدي المتمثل في
        
    • التحدي الذي يمثله
        
    • لتحدي
        
    • التحدي الذي تواجهه
        
    • تحدياً يتمثل في
        
    • التحدي الذي تمثله
        
    • التحدي الماثل في
        
    • تحدّي
        
    The region still faces the challenge of transforming current growth into long-term assets to enhance its position in the world markets. UN ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية.
    The region still faces the challenge of transforming current growth into long-term assets to enhance its position in the world markets. UN ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز مركزها في الأسواق العالمية.
    The people of Afghanistan embrace the challenge of building a better future. UN وشعب أفغانستان على استعداد لمواجهة التحدي المتمثل في بناء مستقبل أفضل.
    Countries also faced the challenge of mobilizing private long-term finance for infrastructure. UN وتواجه البلدان أيضا تحدي تعبئة التمويل الخاص الطويل الأجل للهياكل الأساسية.
    Of course, the national rapporteur mechanism is just one way for States to approach the challenge of compliance. UN وبطبيعة الحال، ليست آلية المقرر الوطني سوى طريقة واحدة يمكن أن تنتهجها الدول لمواجهة تحدي الامتثال.
    Many questions will certainly be discussed then, but I dare say that no question may be more pressing than the challenge of globalization. UN ومن المؤكد أننا سنناقش عندئذ مسائل كثيرة، ويمكنني أن أقول إنه لن تكون هناك مسألة أكثر إلحاحا من مسألة تحديات العولمة.
    That is what is needed for the countries of Africa and the other developing nations to be able to face the challenge of working for the well-being of our peoples. UN وذلك ما هو مطلوب لبلدان أفريقيا والدول النامية الأخرى لتتمكن من التصدي للتحدي المتمثل في العمل من أجل رفاه شعوبنا.
    Governments were faced with the challenge of ensuring that these multiple - and in some cases conflicting - objectives were pursued simultaneously. UN وقد واجهت الحكومات التحدي المتمثل في العمل على توخي هذه الأهداف بصورة متزامنة وإن كانت أهدافاً متضاربة في بعض الحالات.
    This was a major step towards addressing the challenge of discrimination. UN وشكّل هذا خطوة كبيرة نحو معالجة التحدي المتمثل في التمييز.
    But the challenge of transforming the world's energy systems will require engagement over the next two decades. UN لكن التحدي المتمثل في تحويل أنظمة الطاقة في العالم سيحتاج إلى مزيد من المشاركة خلال العقدين المقبلين.
    The challenge of ensuring project sustainability as a result of high staff turnover was also emphasized by UNFPA and UN-Habitat. UN كما شدّد كل من صندوق الأمم المتحدة للسكان وموئل الأمم المتحدة على التحدي المتمثل في ضمان استدامة المشاريع.
    I also discussed the challenge of Somali piracy with Mr. Koji Sekimizu, Secretary-General of the International Maritime Organization. UN وناقشت أيضا مع السيد كوجي سيكيميزو، الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، التحدي المتمثل في القرصنة الصومالية.
    This is compelling my country to face the challenge of economic diversification. UN وهذا أمر يرغم بلدي على مواجهة التحدي المتمثل في التنويع الاقتصادي.
    :: The challenge of developing relevant and effective international public goods; UN :: التحدي المتمثل في إيجاد منافع عامة دولية ملائمة وفعالة؛
    Under these circumstances, developing countries face the challenge of designing an innovation policy when important information may not be available to them. UN وفي ظل هذه الظروف، تواجه البلدان النامية تحدي تصميم سياسة عامة للابتكار بينما قد لا تكون في متناولها معلومات هامة.
    We must equally be concerned about the continued challenge of nuclear proliferation. UN وبالمثل، يجب علينا أن نظل قلقين حيال تحدي انتشار الأسلحة النووية.
    We face the challenge of making clean energy not only a social preference but also a market choice. UN نحن لا نواجه تحدي جعل الطاقة النظيفة خيارا اجتماعيا معضلا فحسب بل أيضا جعله خيارا سوقيا.
    Regarding domestic policies, developing countries were advised to undertake the structural adjustment necessary for meeting the challenge of globalization. UN وفيما يتعلق بالسياسات المحلية، رئي أن تضطلع البلدان النامية بما ينبغي من التكيف الهيكلي لمواجهة تحديات العولمة.
    He hoped that UNIDO would take up the challenge of helping to resolve that problem. UN وأعرب عن أمله في أن تستطيع اليونيدو التصدي للتحدي المتمثل في إيجاد حل لهذه المشكلة.
    He has urged us all to confront the common challenge of climate change. UN وحضنا جميعا على مواجهة التحديات المشتركة لتغير المناخ.
    Contribution to the United Nations-wide system response to the challenge of climate change in the context of sustainable development. UN :: مساهمة في تصدي منظومة الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة
    Increasing urbanization in the developing world brings the challenge of providing for some of the world's poorest peoples. UN وزيادة التحول إلى الحياة الحضرية في العالم النامي يشكل تحديا يتمثل في إعالة بعض أفقر الشعوب في العالم.
    UNDP acknowledges the challenge of this dual track. UN ويقر البرنامج الإنمائي بالتحدي المتمثل في هذا المسار المزدوج.
    Nevertheless, the challenge of ensuring education for all at all levels is an ambitious objective that will require external assistance. UN ومع ذلك، فإن التحدي الذي يمثله كفالة التعليم للجميع على كافة المستويات، هو هدف طموح يتطلب مساعدة خارجية.
    Addressing the challenge of cancer is an intrinsically multidisciplinary effort. UN والتصدي لتحدي السرطان هو بشكل جوهري مسعى متعدد الاختصاصات.
    In the meantime, it is recognized that the magazine faces the challenge of trying to meet the expectations of a diverse readership. UN ومن المسلّم به في الوقت الحالي أن التحدي الذي تواجهه المجلة يتمثل في محاولة تلبية توقعات جمهور متنوع من القرّاء.
    The international community is faced with the challenge of supplying drinking water to a growing population. UN يواجه المجتمع الدولي تحدياً يتمثل في توفير إمدادات مياه الشرب لعدد متزايد من السكان.
    I began my statement by focusing on the challenge of tackling non-communicable diseases. UN لقد بدأت بياني بالتركيز على التحدي الذي تمثله مكافحة الأمراض غير المعدية.
    Scientific evidence in the Panel's most recent synthesis report confirmed and strengthened previous warnings about the challenge of climate change in view of the unequivocal evidence of global warming. UN فالأدلة العلمية الواردة في تقرير الفريق الجامع الأخير تؤكد وتعزز التحذيرات السابقة بشأن التحدي الماثل في تغير المناخ بالنظر إلى الأدلة التي لا لُبس فيها على الاحترار العالمي.
    Next year, the high-level meeting on noncommunicable diseases will give us an excellent opportunity to debate these subjects and to focus more world public attention on the challenge of noncommunicable diseases. UN وفي السنة المقبلة، سيتيح لنا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأمراض غير المُعدية فرصة سانحة لمناقشة هذه المواضيع، ولتركيز المزيد من الاهتمام العالمي العام على تحدّي الأمراض غير المُعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more