"challenges posed" - Translation from English to Arabic

    • التحديات الناشئة
        
    • للتحديات الناشئة
        
    • لتحديات
        
    • التحديات المتمثلة
        
    • التحديات التي تنطوي
        
    • التحديات المطروحة
        
    • بالتحديات التي تواجه
        
    • التحديات المفروضة
        
    • بالتحدِّيات الناشئة
        
    • التحدِّيات الناشئة
        
    • التحديات التي تصادفها
        
    • التحديات التي تطرحها
        
    • التحديات التي يمثلها
        
    • والتحديات المتمثلة
        
    • للتحديات التي يواجهها
        
    Impact of a major disaster on rural areas: challenges posed by the Great East Japan Earthquake and the nuclear accident UN أثر وقوع كارثة كبرى في مناطق ريفية: التحديات الناشئة عن الزلزال الذي ضرب منطقة شرق اليابان الكبرى ووقوع حادثة نووية
    The view was expressed that the Safety Framework was not sufficient in its present form to meet the challenges posed by the use of NPS in outer space. UN 149- وأُعرب عن رأي مفاده أن إطار الأمان غير كاف في شكله الحالي للتغلّب على التحديات الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    Accordingly, the Rio Group called for increased international dialogue and cooperation in order to respond to the challenges posed by the economic crisis, the lack of food security and climate change. UN لذا، تدعو مجموعة ريو إلى زيادة الحوار والتعاون الدولي من أجل الاستجابة للتحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية، وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    It is also promoting a more comprehensive and multisectoral response to the development challenges posed by the epidemic. UN كما تعمل على حشد استجابة متعددة القطاعات أكثر شمولا لتحديات التنمية التي يشكلها ذلك الوباء.
    In addition, the mission has had to overcome the challenges posed by the obstruction of its activities by unarmed hostile groups, such as the Young Patriots. UN وكان على البعثة أيضا أن تتغلّب على التحديات المتمثلة في العراقيل التي وضعتها أمام أنشطتها جماعات معادية غير مسلحة، مثل جماعة الوطنيين الشباب.
    Unanimously, the parties agreed to permanently and unconditionally extend the Treaty's duration, establishing the basis for continued, positive collaboration in dealing with the challenges posed by the task of preventing the further spread of nuclear weapons and ultimately achieving nuclear disarmament. UN وقد اتفقت الأطراف بالإجماع على تمديد أجل المعاهدة بصفة دائمة ودون شروط، فأرست بذلك الأساس اللازم لمواصلة التعاون الإيجابي في مجابهة التحديات التي تنطوي عليها مهمة الحيلولة دون استمرار الأسلحة النووية في الانتشار، وتحقيق نزع السلاح النووي في نهاية المطاف.
    He added that the resolution would also enable the police to better ensure the security of the population and to deal with the challenges posed during the rainy season. UN وأضاف أن القرار سيمكّن أيضا الشرطة من كفالة أمن السكان ومواجهة التحديات المطروحة خلال الموسم المطير على نحو أفضل.
    Many developments open possibilities for new progress in addressing the challenges posed by weapons of mass destruction and conventional arms that the world community has long faced. UN وتتيح تطورات عديدة الإمكانيات لإحراز تقدم في مواجهة التحديات الناشئة عن أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية التي واجهها العالم على مدى فترة طويلة.
    The challenges that Micronesia faced in addressing human rights were often exacerbated by the challenges posed by the negative impact of climate change, which threatened Micronesia's right to be secure, to live and to exist. UN وكثيراً ما تتفاقم التحديات التي تواجهها ميكرونيزيا في تناول حقوق الإنسان بسبب التحديات الناشئة عن الآثار السلبية لتغير المناخ التي تهدد حق ميكرونيزيا في الأمن والعيش والوجود.
    Governments reiterated their deep concern at the multiple and interrelated financial and economic and food security crises, as well as the increasing challenges posed by climate change. UN وكررت الحكومات تأكيد قلقها العميق إزاء تعدد الأزمات المالية والاقتصادية والغذائية وارتباط بعضها ببعض، وكذلك إزاء زيادة عدد التحديات الناشئة عن تغير المناخ.
    Weak institutional structures also hamper the ability of poor countries to purse knowledge-based development strategies or meet the challenges posed by globalization. UN ويعوق أيضا ضعف الهياكل المؤسسية قدرة البلدان الفقيرة على تطبيق استراتيجيات إنمائية قائمة على المعارف، أو التصدي للتحديات الناشئة عن العولمة.
    India is making significant progress in addressing the challenges posed by the HIV/AIDS epidemic. UN وتحقق الهند تقدما كبيرا في تصديها للتحديات الناشئة عن وباء الفيروس/الإيدز.
    Dialogue and understanding were fundamental to countering the challenges posed by extremism and terrorism, in which context Yemen had hosted two symposiums on dialogue among civilizations and participated in international gatherings similarly dedicated to the promotion of such dialogue. UN والحوار والتفاهم أساسيان للتصدي للتحديات الناشئة عن التطرف والإرهاب. وقد استضاف اليمن في هذا السياق ندوتين عن الحوار بين الحضارات، وشارك في اللقاءات الدولية المكرسة بالمثل لتعزيز هذا الحوار.
    It may be particularly attractive for those countries wishing to meet the challenges posed by IIAs and demonstrate their continued engagement with the investment system. UN وقد يجذب بالذات البلدان الراغبة في التصدي لتحديات اتفاقات الاستثمار الدولية وإظهار التزامها المستمر بنظام الاستثمار.
    It has risen to the challenges posed by natural and man-made emergencies and by transitions from centrally planned to market economies as well as from autocratic to participatory governance. UN ويتصدى لتحديات حالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع البشر والناجمة عن الانتقال من اقتصادات مخططة مركزيا إلى اقتصادات سوقية، ومن الحكم الاستبدادي إلى الحكم بالمشاركة.
    The challenges posed by forming a new administration for Kismayo, however, have created frictions within Turki's organization, leading to the departure of some commanders and the emergence of some new leaders. UN ولكن التحديات المتمثلة في تشكيل إدارة جديدة في كيسمايو خلقت احتكاكات داخل منظمة تركي مما أدى إلى رحيل بعض القادة وظهور بعض القادة الجدد.
    11. At the same time, reiterate their commitment to continue enhancing international cooperation to fight Transnational Organized Crime linked to the World Drug Problem, acknowledging that cooperation is essential to address the challenges posed by these criminal activities; UN 11 - وفي الوقت نفسه يعربون من جديد عن التزامهم بمواصلة تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة عبْر الوطنية المرتبطة بمشكلة المخدرات في العالم، ويسلّمون بأن التعاون أمر لا غنى عنه من أجل مواجهة التحديات التي تنطوي عليها هذه الأنشطة الإجرامية؛
    Strong partnerships are needed to meet the challenges posed every day in the present world. UN وهناك حاجة إلى الشراكات القوية لمواجهة التحديات المطروحة كل يوم في العالم الحاضر.
    Recognizing the challenges posed to sustainable management of forests and trees outside forests by an increasing urban population, UN وإذ يقر بالتحديات التي تواجه الإدارة المستدامة للغابات والأشجار خارج الغابات نتيجة تزايد أعداد سكان الحضر،
    29. The Committee has adopted a number of measures to address the challenges posed to the treaty monitoring process by the significant number of outstanding and overdue reports. UN 29 - اعتمدت اللجنة عددا من التدابير الرامية إلى مواجهة التحديات المفروضة على عملية رصد المعاهدة نتيجة للعدد الكبير للتقارير التي لم يبت فيها أو التي فات موعد تقديمها.
    At the morning meeting, participants discussed sub-themes related to challenges posed by emerging forms of crime that had a significant impact on the environment: UN 26- وفي الجلسة الصباحية، ناقش المشاركون الموضوعين الفرعيين المتعلقين بالتحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة:
    " (a) challenges posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment; UN " (أ) التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؛
    It was essential to take measures at all levels to enable the developing countries to deal with the challenges posed in an increasingly globalized world. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير على جميع المستويات حتى تستطيع البلدان النامية مجابهة التحديات التي تصادفها في عالم يتعولم باطراد.
    Reforming social protection systems to meet the challenges posed by an ageing population has also become necessary. UN وقد أصبح إصلاح نظم الحماية الاجتماعية لمواجهة التحديات التي تطرحها شيخوخة السكان أمرا ضروريا أيضا.
    The report described the challenges posed by such growth. UN ويصف التقرير التحديات التي يمثلها هذا النمو.
    This crisis follows on the heels of the food and energy crises and the challenges posed by the impacts of climate change. UN ووقعت هذه الأزمة في أعقاب الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والتحديات المتمثلة في آثار المناخ.
    In order to rise to the challenges posed by an increasingly diverse Spanish society, new institutions have been established, including the: UN وسعيا إلى التصدي للتحديات التي يواجهها مجتمع إسباني متنوع بشكل متزايد، تم إنشاء مؤسسات جديدة أهمها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more