"charge or" - Translation from English to Arabic

    • تهمة أو
        
    • مقابل أو
        
    • اتهام أو
        
    • توجيه تهمة إليهم أو
        
    • توجيه تهم أو
        
    • توجيه تهمة إليه أو
        
    • الاتهام أو
        
    • تهمة ودون
        
    • توجيه تهمة إلى المحتجز أو
        
    • توجيه تُهم إليهم أو
        
    • توجه إليهم تهم أو دون أن
        
    • توجه لهم تهم أو
        
    • توجيه أي تهم إليهم أو دون
        
    • توجيه أية تهمة إليهم أو
        
    • توجيه اتهام إليهم أو
        
    Administrative detention is detention without charge or trial, authorized by an administrative order rather than by judicial decree. UN والاعتقال الإداري هو اعتقال بدون تهمة أو محاكمة، ويؤذن به بموجب أمر إداري وليس بحكم قضائي.
    (ii) To release all prisoners detained without charge or trial, including those detained because of their political or religious beliefs; UN الإفراج عن جميع السجناء المحتجزين دون تهمة أو محاكمة، بمن فيهم من احتُجز بسبب معتقداته السياسية أو الدينية؛
    Inventories held for distribution at no charge or for a nominal charge are stated at the lower of cost or current replacement cost. UN تسجَّل المخزونات المحتفظ بها للتوزيع دون مقابل أو بمقابل رمزي بسعر التكلفة أو بتكلفة الاستبدال الحالية أيهما أقل.
    Where an asset is acquired without charge or for nominal consideration, the fair value at the date of acquisition is deemed to be its cost. UN وفي حالة حيازة الأصل دون مقابل أو بمقابل رمزي، فإن القيمة العادلة في تاريخ حيازته تعتبر هي تكلفته.
    Two Palestinian children were held in administrative detention without charge or trial in 2010, including one boy having been detained for over 10 months. UN وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور.
    All except one were subsequently released without charge or trial. UN وقد أفرج عنهم جميعا ما عدا واحد في وقت لاحق دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم.
    Since then he has reportedly been detained without charge or trial. UN ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة.
    They have all been detained for a total of nine years, the last six in Israel in incommunicado detention without any charge or trial. UN وقد مضى على احتجازهم ما مجموعه تسع سنوات، منها السنوات الست اﻷخيرة في الحبس الانفرادي في إسرائيل دون أي تهمة أو محاكمة.
    He is detained without charge or trial at Al-Wadi Al-Gadid prison. UN وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد.
    Furthermore, most of those arrested were allegedly held for several months without charge or trial, and without access to lawyers. UN كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين.
    The Association also noted the worrying trend towards incarcerating suspected criminals without charge or trial, and indicated that it was essential that access to justice be granted to all in Nigeria. UN كما نوهت إلى الاتجاه المقلق نحو سجن المجرمين المشتبه فيهم دون تهمة أو محاكمة، وأشارت إلى أن من الضروري أن تتاح للجميع في نيجيريا إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Inventories held for distribution at no charge or for a nominal charge are stated at the lower of cost or current replacement cost. UN تدرج المخزونات المحتفظ بها للتوزيع دون مقابل أو بمقابل رمزي بسعر التكلفة أو بتكلفة الاستبدال الحالية أيهما أقل.
    Where an asset is acquired without charge or for nominal consideration, the fair value at the date of acquisition is deemed to be its cost. UN وفي حالة حيازة الأصل دون مقابل أو بمقابل رمزي، فإن القيمة العادلة في تاريخ حيازته تعتبر هي تكلفته.
    Inventories held for distribution at no charge or for a nominal charge are stated at the lower of cost or current replacement cost. UN تُسجل المخزونات المحتفظ بها للتوزيع دون مقابل أو بمقابل رمزي بالتكلفة أو بتكلفة الإحلال الجارية أيهما أقل.
    15. Inventories held for distribution at no charge or for a nominal charge are stated at the lower of cost and current replacement cost. UN 15 - تُسجل المخزونات المحتفظ بها للتوزيع دون مقابل أو بمقابل رمزي بالتكلفة أو بتكلفة الإحلال الجارية أيهما أقل.
    The human rights framework does not require water and sanitation services to be provided free of charge or for a very low tariff for all, but rather an affordable system and a safety net for those who cannot afford to pay the full cost. UN ولا يتطلب إطار حقوق الإنسان توفير خدمات المياه والصرف الصحي دون مقابل أو بتعريفة متدنية للغاية للجميع، بل يتطلب نظاماً يقدر الجميع على تحمل تكاليفه وشبكة أمان لمن لا يقدرون على تحمّل التكلفة الكاملة.
    She is allegedly being held without charge or trial. UN ويُدّعى أنها محتجزة دون اتهام أو محاكمة.
    The Special Rapporteur was informed that Mohamed Abd Al Seed had been released without charge or trial on 26 May 1999. UN وأبلغ المقرر الخاص، أن محمد عبد السيد قد أخلي سبيله دون اتهام أو محاكمة، في ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    He had reportedly been held without charge or trial since 1989. UN وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989.
    Many of the children are detained without charge or trial, usually not separated from adults, and are subjected to ill-treatment and forceful interrogation methods. UN ويحتجز كثير من الأطفال بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم، ولا يوضعون عادة في منأى عن البالغين، ويتعرضون لإساءة المعاملة وأساليب الاستجواب القائمة على استخدام القوة.
    While the majority were detained for only short periods and 77 were released without charge or trial, by the end of the reporting period 16 staff members remained in detention. UN وبالرغم من أن معظمهم قد احتجز لفترات قصيرة فقط وأفرج عن ٧٧ موظفا دون توجيه تهم أو محاكمة، لا يزال ١٦ موظفا محتجزين، في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    For instance it permits the detention of a person for up to one year without charge or trial. UN فهو يسمح، على سبيل المثال، باحتجاز شخص لمدة تصل إلى سنة بدون توجيه تهمة إليه أو دون محاكمته.
    In all organizations the fact-finding investigation is a separate activity from the decision to charge or decide on an appropriate sanction. UN فالتحقيق لتقصي الحقائق في جميع المنظمات هو نشاط منفصل عن قرار الاتهام أو البت في الجزاء المناسب.
    Mr. Omar was held without charge or trial until 2010, when his case was transferred to an Iraqi criminal court. UN وظل السيد عمر في الحبس دون أن توجه إليه أية تهمة ودون محاكمة حتى عام 2010، وعند ذلك أحيلت قضيته إلى محكمة جنائية عراقية.
    As regards the cases of Annimmo Bassey and George Onah, the Working Group has taken note of the fact that Decree No. 2 of 1984 on State Security was resorted to, and of the fact that this Decree allowed for the incommunicado detention for an unlimited period of time, without charge or trial. UN أما فيما يتعلق بقضيتي أنيمو باسي وجورج أونَه، فقد علم الفريق العامل أنه قد تم التذرﱡع بأحكام المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ المتعلق بأمن الدولة، وبأن هذا المرسوم يجيز الاحتجاز المنعزل لفترة غير محدودة من الزمن دون توجيه تهمة إلى المحتجز أو محاكمته.
    Detainees were often held for several months without charge or access to a lawyer or their families. UN وأُبقي المحتجزون في كثير من الأحيان رهن الاحتجاز لعدة شهور دون توجيه تُهم إليهم أو تمكينهم من الاتصال بمحام أو بأُسرهم.
    It should end the system of administrative detention without charge or trial and ensure that any criminal cases against detainees held in Guantánamo and in military facilities in Afghanistan are dealt with through the criminal justice system rather than military commissions, and that those detainees are afforded the fair trial guarantees enshrined in article 14 of the Covenant. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف حدّاً لنظام إيداع الأشخاص في الاحتجاز الإداري دون أن توجه إليهم تهم أو دون أن يحاكموا، وتضمن عرض القضايا الجنائية المرفوعة ضد المحتجزين في غوانتانامو وفي المرافق العسكرية في أفغانستان على نظام العدالة الجنائية بدلاً من عرضها على لجان عسكرية، وتمنح لهؤلاء المحتجزين ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    It added that in 2002, the Government banned all minority religious groups and over 3,000 members of religious minority groups are believed to be detained without charge or trial and often subjected to torture or other illtreatment. UN وأضافت المنظمة أنه في عام 2002، حظرت الحكومة جميع الجماعات الدينية التي تشكل أقليات، ويُعتقد أن أكثر من 3000 من أعضاء الأقليات الدينية محتجزون دون أن توجه لهم تهم أو يحاكموا، وأنهم كثيراً ما يتعرضون للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة(65).
    In addition, five staff members were arrested in Jordan and three in Lebanon, all of whom were released without charge or trial after short periods of detention. UN وإضافة إلى ذلك، اعتُقل خمسة موظفين في الأردن وثلاثة في لبنان أفرج عنهم جميعا دون توجيه أي تهم إليهم أو دون محاكمة بعد فترات احتجاز قصيرة.
    Between 10 and 22 of those children were being held in administrative detention without charge or trial. UN وكان هناك ما يتراوح بين 10 و 22 من أولئك الأطفال قيد الاعتقال الإداري دون توجيه أية تهمة إليهم أو محاكمتهم.
    Although most staff members were released without charge or trial after relatively short periods in detention, the number of staff members who remained in detention at the close of the reporting period was 10 as at 30 June 1999. UN ومع أن معظم هؤلاء الموظفين أطلق سراحهم دون توجيه اتهام إليهم أو محاكمتهم بعد فترات قصيرة نسبيا قيد اﻹحتجاز، فإن عدد الذين بقوا منهم قيد اﻹحتجاز في نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير كان ١٠ في ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more