"charges against the" - Translation from English to Arabic

    • التهم الموجهة إلى
        
    • التهم الموجهة ضد
        
    • التهم المنسوبة
        
    • الاتهامات الموجهة إلى
        
    • التهم إلى
        
    • التهم ضد
        
    • ضد صاحب
        
    • تهم إلى
        
    • النفقات المخصومة من
        
    • التهم الموجهة إليه
        
    • التهم عن
        
    • للتهم الموجهة
        
    • الاتهامات ضد
        
    • كانت التهم الموجهة
        
    The leadership accepted the charges against the FARC in the demilitarized zone even though they sought to justify them. UN وقبلت القيادة التهم الموجهة إلى القوات المسلحة الثورية في المنطقة المنزوعة السلاح على الرغم من أنها حاولت تبريرها.
    Finally, the case was disposed of by the Judicial Council of Misdemeanours which, on the basis of the police investigation, decided not to file charges against the accused. UN وفي الأخير، فصل المجلس القضائي للجنح في القضية وقرر، بناء على تحقيق الشرطة، إسقاط التهم الموجهة إلى المتهم.
    In one case, that of Mr. Bahr Idriss Abu Garda, the Pre-Trial Chamber declined to confirm the charges against the suspect. UN وفي إحدى القضايا، وهي قضية السيد بحر إدريس أبو قردة، رفضت دائرة الإجراءات التمهيدية إقرار التهم الموجهة ضد المشتبه به.
    10. Under the Security Service Act 1989, investigations of charges against the police were carried out by the police force itself, which was therefore both judge and party. UN ٠١- وبموجب قانون جهاز اﻷمن لعام ٩٨٩١، تتولى الشرطة نفسها التحقيقات في التهم المنسوبة إليها، ومن ثم تكون قاضياً وخصماً في الوقت ذاته.
    The Government does not provide any specific information about the charges against the above—mentioned persons, nor does it specify whether they were indeed charged under any of the provisions of the Criminal Code referred to by the Government. UN ولا تقدم الحكومة أية معلومات محددة عن الاتهامات الموجهة إلى اﻷشخاص المذكورين، كما أنها لا تحدد ما إذا كانت قد وجهت إليهم فعلاً اتهامات بمقتضى أي من أحكام القانون الجنائي الذي أشارت إليه الحكومة.
    charges against the two Ivorians were brought by the Liberian authorities at the request of the Government of Côte d'Ivoire. UN ووجهت السلطات الليبرية التهم إلى مواطني كوت ديفوار الاثنين بناء على طلب حكومة كوت ديفوار.
    She/he will be instrumental in bringing charges against the perpetrator; UN وتكون الضحية أداة أساسية في توجيه التهم ضد المرتكبين؛
    The Committee noted that the trial judge and two Supreme Court judges were involved in the evaluation of the preliminary charges against the author in 1997. UN ولاحظت اللجنة أن قاضي المحاكمة واثنين من قضاة المحكمة العليا شاركوا في تقييم التُهم الأولية ضد صاحب البلاغ في عام 1997.
    The United States authorities did not even bring charges against the hijackers, whom they released four days after their arrival in the country. UN وامتنعت السلطات الأمريكية حتى عن مجرد توجيه تهم إلى المختطفين الذين أطلق سراحهم بعد أربعة أيام من وصولهم إلى أراضيها.
    While he recommended that charges against five of them should be dropped immediately, however, he declined to drop the charges against the remaining six. UN لكنه رفض إسقاط التهم الموجهة إلى الستة الباقين، وأوصى بإدانتهم.
    On 5 February 2013, the first session before an investigating judge of the Anti-Terrorism Court was held. The charges against the applicants and their colleagues were read. UN 20- وفي 5 شباط/فبراير 2013، عقدت أول جلسة أمام قاضي تحقيقات في محكمة مكافحة الإرهاب، وتليت التهم الموجهة إلى أصحاب البلاغ وزملائهم وأنكروها جميعاً.
    2.13 One of the charges against the author's brother related to the fact that he had hired his own private guards. UN 2-13 وكانت إحدى التهم الموجهة إلى شقيق صاحب البلاغ تتعلق بتعيينه حراسه الشخصيين.
    The charges against the defendants UN التهم الموجهة إلى المدَّعى عليهم
    The Committee underscored the nature of the charges against the author, as well as the fact that he left the State party and his return was not voluntary but the result of an extradition process. UN وشددت اللجنة على طبيعة التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ، فضلاً عن حقيقة أنه غادر الدولة الطرف وأن عودته لم تكن طوعية وإنما نتيجةً لعملية تسليمه.
    In commenting on the gravity of the charges against the author, it had not indicated why the ordinary civilian courts or other alternative forms of civilian court were inadequate for the task of trying him. UN ولدى تعليقها على خطورة التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ، لم تبين الدولة الطرف كيف أن المحاكم المدنية العادية أو بدائل المحاكم المدنية الأخرى لا تفي بغرض محاكمة صاحب البلاغ.
    On 20 March, the charges against the remaining defendants were dismissed. UN وفي 20 آذار/مارس، رُفضت التهم الموجهة ضد المدعى عليهم الآخرين.
    On 24 September 2004, the author's lawyer filed a complaint with the Minsk Regional Prosecutor demanding the dropping of all charges against the author. UN وفي 24 أيلول/ سبتمبر 2004، قدم محامي صاحب البلاغ شكوى إلى نيابة إقليم مينسك مطالباً بإسقاط جميع التهم المنسوبة إلى صاحب البلاغ.
    The charges against the journalist were also withdrawn. UN وسُحبت أيضاً الاتهامات الموجهة إلى الصحفي.
    The investigating magistrate, Bosko Papovic, who opposed bringing charges against the three, resigned in protest and was formally relieved of duty by the Serbian Parliament. UN وعلى سبيل الاحتجاج، استقال قاضي التحقيق، بوسكو بابوفتش، الذي اعترض على توجيه التهم إلى ثلاثتهم، وأعفاه البرلمان الصربي من مهامه.
    Accordingly, linking the so-called " National Islamic Front " to the Sudanese Government is merely a pretext for the fabrication of charges against the Government. UN وعليه فإن ربط ما يسمى بالجبهة القومية الاسلامية بحكومة السودان لا يعدو أن يكون ذريعة ومطية لتلفيق التهم ضد الحكومة.
    This knowledge necessarily related to the charges against the author and the evaluation of those charges. UN وهذه المعرفة تتعلق بالضرورة بالتُهم الموجهة ضد صاحب البلاغ وتقييم تلك التهم.
    However, the United States Department of State has not yet replied to the Cuban request, and it is not known whether the United States authorities have pressed charges against the hijackers. UN بيد أنه لم يصل حتى الآن من وزارة خارجية الولايات المتحدة أي رد على الطلب الكوبي وليس ثمة ما يشير إلى أن سلطات الولايات المتحدة ستوجه أي تهم إلى المختطفين.
    charges against the provision UN النفقات المخصومة من الاعتماد
    The dates of arrest and entry into prison, as well as the charges against the youth, were confirmed by the prison register. UN وأمكن من سجل السجن التأكد من تاريخي اعتقال الحدث ودخوله السجن وكذلك من التهم الموجهة إليه.
    On 20 March 2002, the charges against the remaining three defendants were dismissed. UN وفي 20 آذار/مارس 2002، أُسقطت التهم عن المتهمين الثلاثة المتبقين.
    On the basis of developments to date, concerns exist as to the specific nature of the charges against the defendants and the extent to which the right to legal counsel is being fully respected. UN واستنادا إلى التطورات الجارية حتى اﻵن، فإن هناك قلقا إزاء الطبيعة المحددة للتهم الموجهة ضد المدعى عليهم ومدى احترام حق المدعى عليهم في الاستعانة بمحامين للدفاع عنهم.
    By levying the charges against the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia is covering up the involvement of its own regular troops in the military operations in Bosnia and Herzegovina, including the latest aggression against the Republic of Srpska. " UN وبتوجيه الاتهامات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن كرواتيا تتستر على اشتراك قواتها النظامية في العمليات العسكرية في البوسنة والهرسك، بما في ذلك آخر عدوان ارتكب ضد جمهورية صربسكا. "
    If the charges against the child are not sufficient, or the acts of which he is accused do not constitute an offence, the examining magistrate dismisses the charges. UN وإذا كانت التهم الموجهة إلى الطفل غير كافية، أو إذا كانت الوقائع التي يتهم الطفل بأنه مسؤول عنها لا تمثل جريما ما، يصدر قاضي التحقيق أمرا برفض الدعوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more