"chronically" - Translation from English to Arabic

    • المزمن
        
    • بشكل مزمن
        
    • بصورة مزمنة
        
    • المزمنة
        
    • المصابين بأمراض مزمنة
        
    • نحو مزمن
        
    • مزمن في
        
    • المزمنين
        
    • بصفة مزمنة
        
    • من نقص مزمن
        
    • ومزمن
        
    • مُزمن
        
    • مزمن من
        
    • مزمنا في
        
    • مزمناً في
        
    The number of chronically hungry people has risen to almost one billion. UN وارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع المزمن إلى ما يقرب من بليون نسمة.
    Many arrive in terrible state, too weak to walk or stand and chronically undernourished. UN ويصل الكثير منهم في ظروف مزرية، غير قادرين على المشي أو الوقوف من شدة الوهن ويعانون من نقص التغذية المزمن.
    The north-east of the country was chronically excluded from political participation. UN واستُبعد الشمال الشرقي من البلاد بشكل مزمن من المشاركة السياسية.
    This is equally the case for chronically poor minorities. UN وينطبق ذلك بالمثل على الأقليات الفقيرة بشكل مزمن.
    In recent years our State has chronically owed considerable sums in outstanding contributions for the financing of United Nations activities. UN في السنوات اﻷخيرة أصبحت دولتنا تتحمل بصورة مزمنة مبالغ كبيرة من الاشتراكات غير المدفوعة لتمويل أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Funds must be administered and allocated more efficiently in order to maximize the use of resources to address chronically under-funded situations. UN فيتعين أن تدار الأموال وتخصص بمزيد من الكفاءة من أجل تعظيم استخدام الموارد في التصدي للأوضاع المزمنة لنقص التمويل.
    Bonded labourers, both urban and rural, are chronically poor. UN فالعمال المستبعدون، سواء كانوا في المدن أم في الأرياف، يعانون من الفقر المزمن.
    In 2007 there were 236 million people who were chronically hungry. UN ففي عام 2007، كان هناك 236 مليون شخص يعانون من الجوع المزمن.
    For example, Brazil is one of the largest food producers and exporters in the world, yet according to Government statistics, 22 million of its people still go hungry and chronically undernourished. UN فالبرازيل، مثلا، من أكبر منتجي الغذاء ومصدريه في العالم، ومع هذا فإن إحصائيات الحكومة توضح أن 22 مليون نسمة من مواطنيها مازالوا يعانون من الجوع ونقص الغذاء المزمن.
    The proportion of the world's population who are hungry or chronically undernourished has fallen from 35 to 21 per cent. UN وانخفضت نسبة سكان العالم الجائعين أو الذين يعانون من نقص التغذية المزمن من ٣٥ إلى ٢١ في المائة.
    It raises many practical questions that emanate from the chronically unstable nature of the Middle East and the absence of a broader regional peace. UN وهي تثير تساؤلات كثيرة ذات طابـــع عملي تنبثق مـــن الطبيعة غير المستقرة بشكل مزمن في الشرق الأوسط وعدم وجود سلام إقليمي أوسع.
    The number of chronically hungry people has risen in recent years to some one billion. UN وقد ارتفع في السنوات الأخيرة عدد الجياع بشكل مزمن إلى نحو بليون شخص.
    More than 30 per cent of Myanmar's children are chronically malnourished. UN وأكثر من 30 في المائة من أطفال ميانمار يعانون بشكل مزمن من سوء التغذية.
    More than 30 per cent of Myanmar's children were chronically malnourished. UN وأكثر من 30 في المائة من أطفال ميانمار يعانون بشكل مزمن من سوء التغذية.
    More than 800 million people remain chronically undernourished. UN ولا يزال أكثر من 800 مليون من البشر يعانون من نقص التغذية بصورة مزمنة.
    Poverty rates remained chronically high and the positive economic growth did not result in meaningful job creation and higher income for the poorest segments of the population. UN ولا يزال مستوى الفقر مرتفعاً بصورة مزمنة ولم يسفر النمو الاقتصادي الايجابي عن إيجاد فرص لوظائف ذات مغزى وزيادة الدخل للفئات الأفقر من السكان.
    home help for the chronically ill and the elderly and disabled UN :: تقديم المساعدة في الأعمال المنزلية للمصابين بالأمراض المزمنة وللمسنين والمعوقين؛
    Chronic malnutrition is far higher among indigenous children, 70 per cent of whom are chronically malnourished. UN أما معدلات سوء التغذية المزمنة فترتفع عن ذلك بكثير بين أطفال الشعوب الأصلية، إذ يعانيها 70 في المائة منهم.
    The referral of chronically ill patients to Israeli and West Bank hospitals came to an almost complete halt during the course of the military operations. UN أوقفت بصورة شبه تامة أثناء العمليات العسكرية إحالة المرضى المصابين بأمراض مزمنة إلى مستشفيات في إسرائيل والضفة الغربية.
    However, resources do not automatically translate into improvements in the situation of the chronically disadvantaged and marginalized. UN غير أن الموارد لا تترجم بصورة تلقائية إلى تحسينات في وضع من يعانون من الحرمان والتهميش على نحو مزمن.
    The programme was chronically short of finances, hampering operations in the field. UN وعانى البرنامج من نقص مزمن في اﻷموال مما أعاق العمليات الميدانية.
    The World Bank strategy also included safety nets for the chronically poor and vulnerable groups. UN وتشمل استراتيجية البنك الدولي أيضا شبكات أمان للفقراء المزمنين والمجموعات الضعيفة.
    With regard to the right to food, over 800 million people were chronically undernourished. UN وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، فإن ٨٠٠ مليون شخص يعانون بصفة مزمنة من نقص التغذية.
    The pesticide is both acutely and chronically toxic, producing neurotoxicity, immunotoxicity, reproductive, musculoskeletal and liver toxicity at doses between 1 - 10 mg/kg bw/day in experimental animal studies. UN ومبيد الآفات هذا حاد السمية ومزمن السمية معاً ينتج سمية للجهاز العصبي، وسمية لجهاز المناعة، وسمية لجهاز التكاثر والجهاز العضلي الهيكلي والكبد وذلك عند تناول جرعات تتراوح بين 1-10 مغ/كغ و/ج/يوم في الدراسات على حيوانات التجارب.
    So as an adolescent, you masturbated so chronically that your parents had you fitted for sandpaper mittens? Open Subtitles اذاً كمُراهق قمت بالأستنماء بشكل مُزمن لدرجة ان والديك جعلوك ترتدى قفازات الصنفرة ؟
    Food security continues to be one of the overriding concerns, specially of the chronically food-deficit countries. UN إن اﻷمن الغذائي لا يزال شاغلا من أقوى الشواغل، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعاني عجزا مزمنا في اﻷغذية.
    Many post-conflict situations today are chronically under-funded. UN ومعظم الحالات اللاحقة للمنازعات اليوم تعاني نقصاً مزمناً في التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more