"civilians on" - Translation from English to Arabic

    • المدنيين على
        
    • المدنيين في
        
    • المدنيين من
        
    • للمدنيين على
        
    • للمدنيين في
        
    • مدنيين على
        
    • مدنيين في
        
    • مدنيين وفي
        
    • أشخاص مدنيين
        
    • للمدنيين من
        
    • المدنيين للخطر على
        
    • المدنيين الذين كانوا على
        
    Apparently, a party of civilians on some training exercise... in anti-guerrilla warfare. Open Subtitles على ما يبدو، قيام مجموعة من المدنيين على التدريب لمواجهة المتمردين.
    This must include real efforts to halt all settlement activities and improve the living conditions of civilians on the ground in the Palestinian territories. UN ويجب أن يشمل ذلك الجهود الحقيقية لوقف أنشطة الاستيطان، وتحسين ظروف عيش المدنيين على الأرض في الأراضي الفلسطينية.
    The Committee calls upon the other United Nations entities concerned to establish, in cooperation with the parties, a general mechanism for the protection of civilians on the ground. UN وتطالب اللجنة كيانات الأمم المتحدة الأخرى بأن تقوم بالتعاون مع الطرفين، بإنشاء آلية عامة لحماية المدنيين في الميدان.
    In addition, all parties to the conflict reaffirmed their commitment to the principles of Operation Lifeline Sudan, including safe and unhindered passage for and delivery of humanitarian assistance to civilians on all sides of the conflict. UN وبالاضافة إلى ذلك، أكدت جميع اﻷطراف في النزاع من جديد التزامها بمبادئ عملية شريان الحياة للسودان، بما في ذلك المرور المأمون والميسر لايصال المساعدة الانسانية إلى المدنيين في على كلا جانبي النزاع.
    The attacks against civilians on both sides dismay us. UN وتثير الهجمات على المدنيين من كلا الجانبين استياءنا.
    By allowing and even encouraging terrorist activity from its territory, Lebanon is directly responsible for the conflict, including the continued suffering of civilians on both sides of the border. UN فمن خلال السماح بالقيام باﻷنشطة اﻹرهابية انطلاقا من أراضيها، بل وتشجيعها، تتحمل لبنان المسؤولية المباشرة عن النزاع، بما في ذلك المعاناة المستمرة للمدنيين على جانبي الحدود.
    UNMEE's medical service also continued to provide medical assistance to civilians on both sides of the border. UN كما واصلت الدائرة الطبية التابعة للبعثة تقديم المساعدة الطبية إلى المدنيين على جانبي الحدود.
    Normative progress during the past 14 years is of limited value if it does not translate into specific improvements in the protection of civilians on the ground. UN وسيكون للتقدم المعياري الذي أحرز خلال السنوات الأربع عشرة الأخيرة قيمة محدودة إن لم يترجم إلى تحسينات ملموسة في حماية المدنيين على أرض الواقع.
    These developments have led to a grave deterioration in the human rights situation, resulting in a serious protection crisis, with civilians being targeted by all armed groups and by civilians on the basis of their religious affiliation. UN وأدت هذه التطورات إلى تدهور خطير في حالة حقوق الإنسان مما أسفر عن أزمة خطيرة في مجال الحماية إذ صار المدنيون مستهدفين من قبل كافة الجماعات المسلحة ومن قبل المدنيين على أساس انتمائهم الديني.
    You risked the team and millions of civilians on a gut instinct? Open Subtitles أنت تخاطر فريق والملايين من المدنيين على غريزة القناة الهضمية؟
    Get the injured officer to safety, and then secure the civilians on that bus. Open Subtitles يَحْصلُعلىالضابطِالمصابِ إلى الأمانِ، وبعد ذلك يَضْمنُ المدنيين على تلك الحافلةِ.
    He can't worry about some raggedy ass group of civilians on a suicide mission. Open Subtitles انه لا يستطيع القلق بشأن البعض من الحمقى الحالمين من المدنيين في مهمة انتحارية
    However, I can't have civilians on the front lines. Open Subtitles ومع ذلك، لا أستطيع وضع المدنيين في الواجهة الأماميّة
    Israel, the occupying Power, which bears full responsibility for placing its civilians on Occupied Palestinian Territory, in violation of the Fourth Geneva Convention and the Rome Statute of the International Criminal Court, must also unequivocally condemn this heinous act and hold the perpetrators accountable and bring them to justice. UN ويجب أيضا على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي تتحمل كامل المسؤولية عن توطين سكانها المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، منتهكة بذلك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، أن تدين بصورة قاطعة هذا العمل الشنيع وتحمِّل مرتكبيه المسؤولية وتقدمهم إلى العدالة.
    Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians in the whole Middle East region, and condemning all acts of violence and terror against civilians on both sides, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع السكان المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بكاملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين،
    Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians and condemning all attacks against civilians on both sides, and stressing that the parties must respect their obligations, including by putting an end to violence, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تدين جميع الهجمات التي ترتكب ضد المدنيين من الجانبين، وإذ تؤكد أنه يجب على الطرفين التقيد بالتزاماتهما، بما في ذلك عن طريق إنهاء العنف،
    The conflict in the Middle East cannot be resolved by military means or indiscriminate acts of violence against civilians on both sides. UN ولا يمكن حل الصراع الدائر في الشرق الأوسط بالوسائل العسكرية أو بارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين من كلا الجانبين.
    It continued to provide medical treatment, including emergency medical treatment, to civilians on a strictly humanitarian basis. UN وما زالت توفر العلاج الطبي، بما في ذلك العلاج الطبي في حالات الطوارئ للمدنيين على أساس إنساني بحت.
    UNDOF continued to provide emergency medical treatment to civilians on a strictly humanitarian basis. UN وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي للمدنيين في حالات الطوارئ لأسباب إنسانية صرفة.
    On 3 October AUC tortured and then murdered three antinarcotics agents and three civilians on the Caribbean Highway, between Santa Marta and the department of Guajira. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر قامت جماعات الدفاع الذاتي المتحدة بتعذيب وقتل ثلاثة رجال من شرطة مكافحة المخدرات وثلاثة مدنيين على الطريق السريع الكاريبي بين سانتا مارتا ومحافظة غواخيرا.
    It is further meant to distract from the fact that as the world unites to combat the threat of terrorism, Lebanon has yielded large portions of its territory to a recognized terrorist organization responsible for the death of civilians on several continents. UN وهو يعني أيضا صرف الأنظار عن حقيقة أنه لئن كان العالم يوحد جهوده لمكافحة خطر الإرهاب، فإن لبنان قد سلم جانبا كبيرا من أراضيه لمنظمة إرهابية معروفة مسؤولة عن موت مدنيين في قارات شتى.
    9 February 1994 At 1130 hours, an Iranian military patrol boat put to sea from Abadan harbour with four civilians on board. At 1230 hours, it returned to its point of departure carrying the same persons. UN ٩/٢/١٩٩٤ في الساعة ٣٠/١١ خرج زورق دورية عسكري إيراني من ميناء عبادان باتجاه البحر وعلى متنه أربعة أشخاص مدنيين وفي الساعة ٣٠/١٢ عاد إلى نقطة انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص.
    At 1135 hours, a small patrol boat flying the Iranian flag with three civilians on board was seen coming from Abadan harbour in the direction of the sea. UN في الساعة ٣٥/١١ شوهد زورق دورية صغير يرفع العلم اﻹيراني على متنه ثلاثة أشخاص مدنيين قادما من ميناء عبادان باتجاه البحر.
    Israel saw the ceasefire as an opportunity for civilians on both sides to return to normal life. UN ورأت إسرائيل في وقف إطلاق النار فرصة للمدنيين من كلا الجانبين للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    In a situation of armed conflict, military force can only be used against a combatant or against civilians participating actively and directly in combat activities, which cannot be said of the civilians on the Mavi Marmara. UN وفي حالة النزاع المسلح، لا يجوز استعمال القوة العسكرية إلا ضد محارب أو ضد مدنيين يشتركون بصورة إيجابية وبشكل مباشر في أنشطة القتال، وهو ما لا ينطبق على المدنيين الذين كانوا على متن مافي مرمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more