"civilizing" - Translation from English to Arabic

    • الحضاري
        
    • الحضارية
        
    • حضارية
        
    • حضاري
        
    • نشر الحضارة
        
    Our group is... trying to be a civilizing influence, where we discuss and have meetings to better define and reinforce tolerance and acceptance of all groups of people. Open Subtitles مجموعتنا تحاول أن يكون لها تأثير الحضاري حيث نتناقش ونعقد اجتماعات لتحديد وتعزيز التسامح وقبول جميع الأقليات
    Slavery provides a civilizing influence. Open Subtitles العبودية توفّر التأثير الحضاري
    The world at that time announced the civilizing mission to which it aspired and identified the inescapable challenges and unavoidable tasks for any Government and for the international community. UN وأعلن العالم في ذلك الوقت المهمة الحضارية التي يتطلع إليها وحدد التحديات التي لا مفر منها والمهام التي لا يمكن تفاديها لجميع الحكومات وللمجتمع الدولي.
    British universalism is increasingly tending to be reduced to the European Union and the original civilizing and humanist mission of the United Kingdom is being eroded. UN وتتقلص النزعة العالمية البريطانية يوما بعد يوم بحيث أصبحت تقتصر على الاتحاد اﻷوروبي؛ كما تضاءلت أولى مهام المملكة المتحدة في هذا المجال، وهي المهمة الحضارية والانسانية.
    The United Nations is undertaking a grand civilizing endeavour, a task that is constantly being challenged but ever necessary. UN إن الأمم المتحــدة تضطلــع بمهمة حضارية عظيمة، وهي مهمة تلقى دوما التحديات ولكنها تظل ضرورية أبدا.
    Colonialism in its design and exclusive logic of domination, exploitation and enslavement cannot boast of any civilizing mission or any positive fallout, because by its very nature it is a negation of the human condition. UN فالاستعمار في تصميمه ومنطقه الحصري القائم على الهيمنة والاستغلال والاستعباد، لا يمكنه أن ينطلق من أية رسالة حضارية أو أية آثار إيجابية، لأنه في جوهر طبيعته إنكار للحالة الإنسانية.
    The fight against impunity pursues a civilizing goal -- a more humane and peaceful world. UN إن التصدي للإفلات من العقاب يسعى إلى تحقيق هدف حضاري - أي عالم أكثر إنسانية وسلاما.
    We cannot be blamed for harbouring painful memories of the marauding usurpers from Europe peddling the virtues of a civilizing mission. UN ولا يمكن أن نلام على أن لدينا ذكريات أليمة متبقية عن المغتصبين الساعين فسادا في الأرض، القادمين من أوروبا، لتسويق فضائل عملهم في سبيل نشر الحضارة.
    In the light of the recommendation contained in the report that a world solidarity fund should be established, Tunisia invited all Member States and international bodies to contribute to the realization of that civilizing project on the occasion of the fifty-sixth session, to help to build a better future for humanity. UN وفي ضوء التوصية الواردة في تقرير الأمين العام الداعية إلى إنشاء هذا الصندوق، تدعو تونس جميع الأعضاء في الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية إلى المساهمة في تكريس هذا المشروع الحضاري بمناسبة الدورة السادسة والخمسين بغية المساهمة في بناء مستقبل أفضل للبشرية.
    Between the extremes of sanctification and demonization lies the path of normalization - the process of " civilizing " military justice - which underlies the current process. UN وما بين إضفاء القدسية والوسم بالوحشية، يوجد طريق التطبيع - أي " إضفاء الطابع الحضاري " على نظام القضاء العسكري - وهو أساس العملية الجارية.
    We reaffirm the civilizing and historical role of the Islamic Ummah in contributing to the efforts of mankind to promote and protect fundamental rights and freedoms which are an integral part of the Islamic religion and that no one shall have the right as a matter of principle to abolish them either in whole or in part or to violate them or ignore them. UN 94 - نؤكد مجددا الدور الحضاري والتاريخي للأمة الإسلامية في جهود البشرية في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية والحريات، والتي تُعد جزءا متأصلا في الدين الإسلامي ولا يجوز لأي كان من حيث المبدأ إسقاط هذه الحقوق كاملة أو بصورة جزئية، أو انتهاكها أو إغفالها.
    As the State's " front door office " , public administration systems are under increasing pressure to manifest the highest moral standards and to be the instrument with which society's civilizing mission is accomplished. UN وباعتبار الإدارة العامة ' ' الهيئة التي تضع السياسة `` للدولة، فهي مطالبة بإلحاح متزايد بالتحلي بأسمى المعايير الأخلاقية وبأن تكون أداة لتحقيق المهمة الحضارية للمجتمع.
    In this the civilizing mission of the colonial masters had limited scope; it was mainly concerned with pacifying the natives for purposes of facilitating exploitation of natural resources. UN وبهذا كانت المهمة الحضارية للأسياد المستعمرين محدودة النطاق؛ فقد كان همهم الأساسي هو تهدئة أهالي البلدان المستعمرة لتيسير استغلال مواردهم الطبيعية.
    None of the current problems facing mankind, and certainly none of the civilizing goals that we have set ourselves, can be tackled properly if the public does not have a clear option of collective action by States and civil society. UN ولا يمكن لأي مشكلة من المشاكل الحالية التي تواجه البشرية، وبالتأكيد لا يمكن لأي من الأهداف الحضارية التي حددنا لأنفسنا، أن تعالج بصورة سليمة إذا لم يكن للجمهور العام خيار واضح في العمل الجماعي الذي تقوم به الدول والمجتمع المدني.
    It is time for a civilizing mission that will emerge from society itself and bring people together. This mission must also reflect a new politics that does not accentuate differences, but helps shape a new sense of who "we" are. News-Commentary لقد حان الوقت لكي يتمخض المجتمع ذاته عن مهمة حضارية تثقيفية ترمي إلى جمع الناس والتوفيق بينهم. وهذه المهمة لابد وأن تعبر أيضاً عن توجهات سياسية جديدة لا تؤكد على الاختلافات، بل تساعد على صياغة حس جديد حول هويتنا الحقيقية.
    civilizing the City News-Commentary مدينة حضارية
    To unite peoples to work together for peace and development, to affirm a body of legal rules framing relations among States and to achieve common standards: that is the goal of the United Nations — a civilizing goal. UN وتوحيد الشعوب للعمل معا من أجل السلام والتنمية، وتأكيــد مجموعــة من القواعد القانونية التي تشكل العلاقات بين الدول، وإرساء المعايير المشتركة: ذلك هو هدف الأمم المتحدة - وهو هدف حضاري.
    Certainly Israel is aware that security is only a single step in a grand civilizing project on which the hopes of the entire region rest and which includes — apart from the security component — tolerance, equality, coexistence, cooperation, development and, finally, peace for all the peoples of the Middle East. UN ومن المؤكد أيضا أن إسرائيل تدرك أن اﻷمن ليس سوى خطوة واحدة في مشروع حضاري كبير تعلق عليه آمال المنطقة بأسرها ويتضمن - الى جانب عنصر اﻷمن - التسامح والمساواة والتعايش والتعاون والتنمية وأخيرا السلام لجميع شعوب الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more