"clear need" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة واضحة
        
    • حاجة واضحة
        
    • الحاجة الواضحة
        
    • ضرورة جلية
        
    • الحاجة الجلية إلى
        
    • الحاجة تدعو بوضوح
        
    • حاجة جلية
        
    The United States believes that there is a clear need for continuing reporting on the implementation of this Strategy. UN وترى الولايات المتحدة أن هناك ضرورة واضحة لاستمرار رفع تقارير عن تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    There is now, therefore, a clear need for reform and for strengthening the means of joint action. UN ولذلك، أصبحت هناك الآن ضرورة واضحة للإصلاح وتعزيز وسائل العمل المشترك.
    In the light of those discussions, there was a clear need and a basis for further consultations. UN وفي ضوء تلك المناقشات، تبين أن هناك ضرورة واضحة وأساسا لمزيد من المشاورات.
    However, there is a clear need to bridge gaps in implementation with coordinated and sustainable support from the international community. UN بيد أن ثمة حاجة واضحة إلى سد الفجوات في التنفيذ بتقديم الدعم المنسق والمستدام من جانب المجتمع الدولي.
    As such, there is a clear need to strengthen partnerships in order to broaden the mainstreaming of child protection. UN ومن ثم، توجد حاجة واضحة إلى تعزيز الشراكات من أجل تعميم منظور حماية الطفل على نطاق أوسع.
    Additional posts are proposed only when a clear need for such a proposal is identified based on operational requirements UN ولا يقترح إنشاء وظائف إضافية إلا بعد عرض الحاجة الواضحة لاستحداث الوظيفة على أساس الاحتياجات التشغيلية
    He said that there was a clear need for earlier planning, possibly on a biennial basis. UN وقال إنه ثمة ضرورة جلية للتخطيط في وقت أبكر، وقد يكون ذلك على أساس ثنائي السنوات.
    In the light of those discussions, there was a clear need and a basis for further consultations. UN وفي ضوء تلك المناقشات، تبين أن هناك ضرورة واضحة وأساسا لمتابعة المشاورات.
    4. In the light of those discussions, there was a clear need and a basis for further consultations. UN 4 - وفي ضوء هذه المناقشات تبين أن هناك ضرورة واضحة وأساسا لإجراء مزيد من المشاورات.
    Against that background, there was a clear need to promote solution-oriented and preventive approaches. UN ووسط هذه اﻷوضاع، كانت هناك ضرورة واضحة لتشجيع النهج الوقائية التي تسعى إلى إيجاد الحلول.
    A clear need was seen at the Workshop for even closer coordination of the work of the United Nations itself and the various United Nations agencies. UN ولوحظت في حلقة العمل ضرورة واضحة لتوثيق تنسيق اﻷعمال في اﻷمم المتحدة ذاتها وفي مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    My consultations showed that there is a clear need for the Conference to increase its technical knowledge base in order properly to address the issues involved in a subject as complex as cut-off. UN وقد أوضحت المشاورات التي أجريتها أن هناك ضرورة واضحة ﻷن يوسع المؤتمر قاعدة معرفته التقنية كيما يعالج بشكل مناسب القضايا المتصلة بموضوع معقد مثل موضوع وقف انتاج المواد الانشطارية.
    While we acknowledge the increasing expectations of the international community vis-à-vis the United Nations, there is a clear need to build a consensus on the future role and direction of the United Nations. UN وفي حين نعترف بالتوقعات المتزايدة للمجتمع الدولي إزاء اﻷمم المتحدة، فإن هناك ضرورة واضحة للتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن الدور المقبل لﻷمم المتحدة واتجاهها.
    69. There is also a clear need for more support and guidance for self-evaluation. UN 69 - وثمة ضرورة واضحة أيضا لتوفير قدر أكبر من الدعم والتوجيه للتقييم الذاتي.
    While his delegation did not object to the Advisory Committee's considering the report, there seemed to be no clear need for it to do so. UN وفي حين أن وفد بلده لا يعترض على نظر اللجنة الاستشارية في التقرير، لا توجد على ما يبدو ثمة حاجة واضحة لكي تفعل ذلك.
    There is therefore a clear need to chart a credible compliance regime. UN من ثم، هناك حاجة واضحة إلى إنشاء نظام امتثال يُعول عليه.
    There is a clear need to move forward rapidly with implementation. UN وثمة حاجة واضحة إلى المضي قدما بسرعة في عملية التنفيذ.
    Thirdly, there is a clear need to provide better, more timely and targeted expertise to missions and country presences. UN ثالثا، ثمة حاجة واضحة لتوفير خبرة أفضل وحسنة التوقيت ومحددة الأهداف للبعثات والوجود القطري.
    Hence, the clear need for international cooperation and shared responsibility are important factors in collectively addressing and fighting against such issues. UN ومن ثم، فإن الحاجة الواضحة للتعاون الدولي والمسؤولية المشتركة عوامل مهمة في التصدي لهذه المسائل ومكافحتها بشكل جماعي.
    The Secretary-General's proposals would help to meet the clear need for more effective programme delivery. UN ومن شأن مقترحات الأمين العام أن تساعد في تلبية الحاجة الواضحة إلى زيادة الفعالية في تنفيذ البرامج.
    However, there is a clear need to collect reliable data, in order to guide policy, programmes and service delivery for affected women. UN على أن ثمة ضرورة جلية لجمع بيانات موثوق بها من أجل توجيه السياسات والبرامج والخدمات المقدمة للنساء المتضررات.
    He deplored the latter's reluctance to act despite the clear need for concerted domestic and international action. UN وأعرب عن أسفه لتردد المجتمع الدولي في اتخاذ الاجراءات رغم الحاجة الجلية إلى اتخاذ إجراءات محلية ودولية منسقة.
    The weak implementation of the legislation and, at the time of writing this report, only one conviction recorded, points to a clear need for more effective training of investigators, prosecutors and judges. UN فالتراخي في تنفيذ القانون وتسجيل حالة إدانة واحدة وقت كتابة هذا التقرير، إنما يدلان على أن الحاجة تدعو بوضوح إلى تدريب المحققين والمدعين العامين والقضاة بفعالية أكبر.
    Thus, there is a clear need for promising strategies and initiatives to accelerate the development and implementation of sustainable energy technologies. UN ومن ثم، هناك حاجة جلية إلى استراتيجيات ومبادرات واعدة لتعجيل تطوير تكنولوجيا الطاقة المستدامة وتطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more