"clear that the" - Translation from English to Arabic

    • الواضح أن
        
    • واضحا أن
        
    • واضحاً أن
        
    • بوضوح أن
        
    • الواضح أنه
        
    • بوضوح على أن
        
    • الجلي أن
        
    • توضيح أن
        
    • الواضح ما إذا كانت
        
    • جليا أن
        
    • بجلاء أن
        
    • للشك أن
        
    • جلياً أن
        
    • نوضح أن
        
    • الواضح مع ذلك أن
        
    It is therefore clear that the he yield gains achieved by modern conventional agriculture come with ecological costs. UN ولذلك فإن من الواضح أن المكاسب الإنتاجية التي تحققت باستخدام الزراعة التقليدية الحديثة لها تكاليف إيكولوجية.
    At the very least, it is clear that the Rwandan Government could do more to shut down these recruitment activities. UN وعلى أقل تقدير، من الواضح أن في وسع الحكومة الرواندية بذل مزيد من الجهود لوقف أنشطة التجنيد هذه.
    That made it clear that the process under draft article 41, paragraph 4, operated in an exclusive, independent manner. UN جعل ذلك من الواضح أن العملية بمقتضى الفقرة 4 من مشروع المادة 41 تجري بطريقة حصرية ومستقلة.
    It has become clear that the focus on GDP growth alone doesn't guarantee social integration and full employment. UN فقد أصبح واضحا أن التركيز على نمو الناتج المحلي الإجمالي وحده لا يضمن تحقيق الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة.
    For Mexico it is clear that the importance that this Conference on Disarmament once had is a thing of the past. UN فبالنسبة للمكسيك، من الواضح أن الأهمية التي كان مؤتمر نزع السلاح يحظى بها في وقت ما باتت من الماضي.
    It is clear that the statelessness of this community increases its vulnerability to human rights violations and marginalization. UN ومن الواضح أن انعدام الجنسية في أوساط هذا المجتمع يزيد من تعرضه لانتهاكات حقوق الإنسان والتهميش.
    Moreover, it is clear that the author was sought in China for serious crimes, and could face a death sentence there. UN وإلى جانب هذا، من الواضح أن صاحب البلاغ كان مطلوباً في الصين جرائم خطيرة، وقد يُحكم عليه بالإعدام هناك.
    It is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال غير قادر على السمو فوق الاعتبارات اﻷنانية الضيقة.
    It is clear that the Balkan States must observe and practice tolerance and live in peace as good neighbours. UN ومن الواضح أن دول البلقان يجب أن تتوخى وتمارس التسامح وأن تعيش في كنف السلم وحسن الجوار.
    It was clear that the efforts of the United Nations aimed at ensuring the eventual decolonization of Western Sahara had reached an impasse. UN ومن الواضح أن جهود اﻷمم المتحدة التي تستهدف ضمان انهاء استعمار الصحراء الغربية في نهاية المطاف قد وصلت إلى طريق مسدود.
    It is clear that the divisions within the CD reflect genuine foreign policy differences and priorities among the member States. UN ومن الواضح أن الانقسامات داخل مؤتمر نزع السلاح تعكس اختلافات وأولويات حقيقية في مجال السياسة الخارجية للدول اﻷعضاء.
    It is clear that the root causes of the problems remain unresolved. UN ومن الواضح أن اﻷسباب الجذرية وراء هذه المشاكل لم تحسم بعد.
    However, it was clear that the concerned Governments were not prepared to proceed without the agreement of the Government of Indonesia. UN بيد أنه كان من الواضح أن الحكومات المعنية لم تكن مستعدة للمضي في هذه المهمة دون موافقة الحكومة الإندونيسية.
    It is clear that the debate on the future Constitution is drawing intense interest from broad segments of the population. UN ومن الواضح أن النقاش الدائر حول الدستور المقبل يستحوذ على اهتمام شديد من جانب شرائح واسعة من السكان.
    It is clear that the lack of effective separation gives market power to firms operating network infrastructures. UN ومن الواضح أن عدم الفصل الفعال يعطي قوة سوقية للشركات المشغِّلة للهياكل الأساسية ذات الشبكات.
    Even now, it should be made clear that the occupying forces maintain a complete siege on the Palestinian cities from where they withdrew. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن سلطات الاحتلال لا تزال حتى الآن تضرب حصارا تاما على المدن الفلسطينية التي انسحبت منها.
    After a decade of effort, it is clear that the Secretariat has not evolved a workable, reliable system to deliver to field operations the right people in the right place at the right time. UN وبعد عقد من بذل الجهد، يبدو واضحا أن الأمانة العامة لم تطور نظاما عمليا و موثوقا به لترسل إلى العمليات الميدانية الشخص المناسب في الوقت المناسب وتضعه في المكان المناسب.
    It should be clear that the primary body of relevant law was made up of parliamentary acts. UN وينبغي أن يكون واضحاً أن المادة الأساسية للقانون ذي الصلة تتشكل من القوانين البرلمانية.
    The mandate is clear that the aim of the exercise is to increase the number of States Parties making CBM submissions. UN يبين التفويض بوضوح أن الغرض من الممارسة هو زيادة عدد الدول الأطراف التي تقدم التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    If we look at the IPR regime, it is clear that the United States should be a model for the developing countries. UN فإذا نظرنا إلى نظام حقوق الملكية الفكرية، من الواضح أنه ينبغي أن تكون الولايات المتحدة نموذجا تحتذي به البلدان النامية.
    The facts make it clear that the imposition of the no-fly zones is a unilateral decision that has nothing to do with the United Nations and its resolutions. UN وتدل هذه الحقائق بوضوح على أن فرض منطقتين لحظر الطيران قرار اتخذ من جانب واحد ولا صلة له باﻷمم المتحدة وقراراتها.
    It is clear that the protection of migrants' rights will enhance the development gains to be reaped from migration. UN ومن الجلي أن حماية حقوق المهاجرين ستعزز المكاسب الإنمائية التي يمكن جنيها من الهجرة.
    It should be made clear that the offences covered by the Optional Protocol are not rampant in Egypt. UN ويلزم توضيح أن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري لا تتم فيها على نطاق واسع.
    However, it is not clear that the Government of Liberia will choose to make the recovery of assets stolen during the Taylor regime a priority. UN بيد أنه من غير الواضح ما إذا كانت حكومة ليبريا ستختار جعل استعادة الأصول المسروقة خلال فترة حكم تايلور من أولوياتها.
    It is crystal clear that the narcotic drugs problem is still one of the most serious challenges that Afghanistan is facing. UN ومن الواضح جليا أن مشكلة المخدرات لا تزال واحدة من أخطر التحديات التي تواجهها أفغانستان.
    Such a large participation has made it crystal clear that the elections have become virtually inclusive. UN وهذه المشاركة الواسعة بيًنت بجلاء أن الانتخابات قد أصبحت شاملة بصورة فعلية.
    It is now all too clear that the reform will involve its major bodies, working methods and management of human and economic resources. UN واتضح الآن بما لا يدع مجالا للشك أن الإصلاح سيتناول هيئاتها لرئيسية وأساليب عملها وإدارة الموارد البشرية والاقتصادية.
    It's now clear that the Vampire Rights Amendment will not achieve the majority needed to become law. Open Subtitles بات الأمر جلياً أن مرسوم تعديل حقوق المصاصين لن يتحصل على الأغلبية المطلوبة ليصبح قانون
    We wish to make it clear that the United Kingdom and France operate under stringent domestic environmental impact regulations for many activities, including the implementation of arms control and disarmament agreements. UN نود أن نوضح أن المملكة المتحدة وفرنسا تعملان في ظل قواعد داخلية صارمة بخصوص الأثر البيئي للعديد من الأنشطة، بما في ذلك تنفيذ اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Nevertheless it was clear that the disparities inherited from the past placed them at a disadvantage. UN ومن الواضح مع ذلك أن التباينات الموروثة عن الماضي تشكل لها عائقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more