"clearly between" - Translation from English to Arabic

    • بوضوح بين
        
    • الواضح بين
        
    • واضح بين
        
    • أوضح بين
        
    On the other hand, the latter should distinguish clearly between terrorism and the legitimate struggle of peoples for independence and self-determination. UN ومن ناحية أخرى ينبغي للاتفاقية الأخرى أن تميز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير.
    In almost all cases, it was very difficult to distinguish clearly between the ongoing activities and programmes and those that were yet to be implemented. UN وفي جميع الحالات تقريباً، كان من الصعب جداً التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية وتلك التي لم تُنفَّذ بعد.
    Therefore, it would be necessary to distinguish clearly between the exercise of the right protected and the right itself. UN ولهذا رئي أن هناك ضرورة للتفرقة بوضوح بين ممارسة الحق المحمي والحق ذاته.
    France believes, as does Australia, that the Rules of Procedure and Evidence must distinguish clearly between ordinary appeals proceedings and simplified (accelerated) appeals proceedings. UN ترى فرنسا مثل استراليا أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يجب أن تميز بوضوح بين إجراءات الاستئناف العادي وإجراءات الاستئناف البسيط أو المستعجل.
    A commentary in that respect by the Commission would be useful, for statements of non-recognition could have the same legal effect as reservations, making it all the more necessary to distinguish clearly between the two types of legal act. UN وحبذا لو ورد تعليق للجنة القانون الدولي بهذا الصدد، لأن هذا النوع من الإعلانات قد تكون له نفس الآثار القانونية التي تنتج عن التحفظ، مما يستلزم التمييز الواضح بين هذين الشكلين القانونيين.
    In its provisions, the draft law should distinguish clearly between the activities of adults and those of minors. UN وأن تميز نصوص مشروع القانون على نحو واضح بين أنشطة الكبار وتلك التي يرتكبها القصﱠر.
    In listing the features that required protection, the Committee does not seem to distinguish clearly between these two categories. UN ولا يبدو أن اللجنة تميّز بوضوح بين هاتين الفئتين عند تحديد الجوانب التي تحتاج للحماية.
    On examining the national communications it was not possible to distinguish clearly between ongoing and planned activities and programmes. UN وعند دراسة البلاغات الوطنية لم يتسن التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية والمخطط لها.
    Nor is it possible to distinguish clearly between programmes and projects which are under way and ideal situations in the future. UN ثم إنه من المستحيل التمييز بوضوح بين البرامج والمشاريع الجارية والحالات المثالية في المستقبل.
    On the other hand, the latter should distinguish clearly between terrorism and the legitimate struggle of peoples for independence and self-determination. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تميز هذه الأخيرة بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير.
    Recognizing the need for specific and agreed upon international standards, to enable the international community to differentiate clearly between terrorism and the struggle for national liberation for peoples under alien colonial domination or foreign occupation. UN وإذ يرى ضرورة وضع معايير دولية محددة ومتفق عليها تيسر على المجتمع الدولي أن يميز بوضوح بين الإرهاب والنضال في سبيـل التحرر الوطنـي للشعوب الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي.
    It was also important to distinguish clearly between a project and a facility. UN وأضاف إنه من المهم أيضا التمييز بوضوح بين المشروع والمرفق.
    Recognizing the need for specific and agreed upon international standards, to enable the international community to differentiate clearly between terrorism and the struggle for national liberation for peoples under alien colonial domination or foreign occupation; UN وإذ يرى ضرورة وضع معايير دولية محددة ومتفق عليها تيسر على المجتمع الدولي أن يميز بوضوح بين الإرهاب والنضال في سبيـل التحرر الوطنـي للشعوب الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي.
    The committee may also wish to distinguish clearly between treatment requirements for elemental mercury and those for mercury-containing wastes. UN وقد تود اللجنة أيضاً التمييز بوضوح بين اشتراطات المعالجة بخصوص عنصر الزئبق وتلك الخاصة بالنفايات المحتوية على زئبق.
    The reports of the Special Rapporteur and the Commission should distinguish clearly between lex lata and lex ferenda. UN وينبغي لتقارير المقررة الخاصة واللجنة أن تميز بوضوح بين القانون النافذ والقانون المنشود.
    It was also difficult to differentiate clearly between acts of aggression on the part of States and of individuals. UN كما أن من الصعب التمييز بوضوح بين أعمال العدوان على الدول اﻷطراف والعدوان على اﻷفراد.
    It was important to distinguish clearly between mere codification and the progressive development of the law. UN وقال إنه من الضروري التمييز بوضوح بين التدوين والتطوير التدريجي للقانون.
    In addition, his delegation was also concerned that the amended draft resolution on the activities of foreign economic interests failed to distinguish clearly between the harmful and the beneficial effects of those activities. UN ووفده قلق فضلا عن ذلك ﻷن مشروع المقرر المعدل المتعلق بأنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية لا يميز بوضوح بين الضار والمفيد من آثار هذه اﻷنشطة.
    5. He stressed the need to distinguish clearly between refugees and economic immigrants. UN ٥ - وركز على ضرورة التمييز بوضوح بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين.
    On the responsibilities of the oversight office itself, it is essential to distinguish clearly between its mandates and functions and those of the Department of Administration and Management. UN وفيما يتعلق بمسؤوليات مكتب اﻹشراف ذاته من الجوهري التمييز بوضوح بين ولاياته ومهامه وولايات ومهام إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية.
    The participation in the Board's work of the High Representative for LDCs, Landlocked Developing Countries and SIDS was welcome, but it would be important to distinguish clearly between the mandates of the High Representative and of UNCTAD. UN ورحَّب بمشاركة الممثل السامي لشؤون أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية في أعمال المجلس، واستدرك قائلاً إن من الأهمية التمييز الواضح بين الولاية المسندة إلى الممثل السامي والولاية المسندة إلى الأونكتاد.
    It is generally not possible to make attribution clearly between these causes. UN ولا يمكن عموما إجراء تحديد واضح بين هذه اﻷسباب.
    The budget document should also differentiate more clearly between requests for temporary posts and requests for general temporary assistance. UN وينبغي أيضا أن تميز وثيقة الميزانية بشكل أوضح بين طلبات الوظائف المؤقتة وطلبات المساعدة المؤقتة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more