"clearly indicate" - Translation from English to Arabic

    • تبين بوضوح
        
    • تشير بوضوح إلى
        
    • يبين بوضوح
        
    • تشير صراحة إلى
        
    • تدل بوضوح
        
    • تبيّن بوضوح
        
    • بشكل واضح إلى
        
    • يشير بوضوح إلى
        
    • تُظهر بوضوح
        
    • تبين بصورة واضحة
        
    • تدل دلالة واضحة
        
    • يبينان بوضوح
        
    • تشير بصورة واضحة إلى
        
    The thing is is that online blueprints clearly indicate... that deck B is independent of the guidance matrix. Open Subtitles .. هو أن التصميمات عل شبكة الإنترنت تبين بوضوح الطابق الثانى مستقل عن أنظمة التوجيه والإرشاد
    It expects the State party to clearly indicate when a response to a question cannot be provided. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تبين بوضوح متى يكون من غير الممكن الإجابة على سؤال مطروح.
    Major Carter's test results clearly indicate she holds the key Open Subtitles نتائج إختبارات الميجور كارتر تشير بوضوح إلى أنها مفتاح
    All these clearly indicate that there is an acute need for balance in order to forge a middle path for the process of globalization. UN فهذه كلها تشير بوضوح إلى أن هناك حاجة ماسة إلى التوازن من أجل شق طريق وسط لعملية العولمة.
    Any proposal related to a resolution already adopted by the General Assembly should clearly indicate the resolution to which it referred. UN وينبغي ﻷي مقترح يتصل بقرار اتخذته الجمعية العامة بالفعل أن يبين بوضوح القرار الذي يشير إليه.
    While the Covenant does not prohibit such categories of courts, nevertheless the conditions which it lays down clearly indicate that the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، إلا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة إلى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جدا، وأن تجرى بشروط تسمح أساساً بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    However, the information provided by the Secretariat did not clearly indicate what additional benefit would be derived from the provision of summary records. UN بيد أن المعلومات التي قدمتها الأمانة العامة لا تبين بوضوح ما ينطوي عليه توفير المحاضر الموجزة من فوائد إضافية.
    Legal and historical facts clearly indicate otherwise. UN بيد أن الحقائق القانونية والتاريخية تبين بوضوح خلاف ذلك.
    However, three fatal crashes that occurred in 1997 clearly indicate the requirement for continued and increased effort in this area. UN بيد أن الحوادث المميتة الثلاث التي وقعت في عام ١٩٩٧ تبين بوضوح الحاجة إلى مواصلة وزيادة الجهود في هذا المجال.
    The robust messages that you yourself have issued here clearly indicate that you are fully aware of the magnitude of what is at stake. UN والرسالة القوية التي وجهتموها أنفسكم هنا تبين بوضوح أنكم تدركون إدراكا كاملا حجم ما هو على المحك.
    It expects the State party to clearly indicate when a response to a question cannot be provided. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تبين بوضوح عندما يكون من غير الممكن الإجابة على سؤال مطروح.
    They should clearly indicate the measures taken to implement them and constraints hampering their full implementation, and statements should be supported by specific examples and empirical data. UN وينبغي أن تبين بوضوح التدابير المتخذة لتنفيذها، والمعوقات التي تحول دون تنفيذها الكامل، وينبغي أن تكون البيانات مدعومة بأمثلة محددة وبمعلومات من واقع التجربة.
    The decisions and commitments taken at the summit clearly indicate that a new era has begun. UN والقرارات التي اتخذت والالتزامات التي قطعت في القمة تشير بوضوح إلى بداية عهد جديد.
    The user institutions should clearly indicate their commitment to using the space application upon demonstration of its cost effectiveness. UN وينبغي للمؤسسات المستفيدة أن تشير بوضوح إلى التزامها باستخدام التطبيق الفضائي بعد بيان فعالية تكلفته.
    The experiences reported by Member States clearly indicate that revitalization is both an event and a process. UN والتجارب التي أوردتها الدول الأعضاء تشير بوضوح إلى أن التنشيط هو في نفس الوقت مباراة وعملية.
    The definition did not clearly indicate that the relevant place of business was that of the person entering into the agreement. UN فالتعريف لا يبين بوضوح أن مقر العمل ذا الصلة هو مقر عمل الشخص الذي يدخل في الاتفاق.
    However, a number of studies clearly indicate that such violence is far more widespread than initially assumed. UN بيد أن عدداً من الدراسات يبين بوضوح أن مثل هذا العنف أوسع انتشاراً مما افتُرض في بداية الأمر.
    While the report contains a comprehensive list of posts, both existing and proposed, it does not clearly indicate the organizational and resource relationship between the Centre and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وفي حين يتضمن التقرير قائمة شاملة بالوظائف، الحالية والمقترحة على حد سواء، فهو لا يبين بوضوح العلاقة بين المركز ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان من حيث التنظيم والموارد.
    While the Covenant does not prohibit such categories of courts, nevertheless the conditions which it lays down clearly indicate that the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، إلا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة إلى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جداً، وأن تجري بشروط تسمح أساسا بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    The Committee was provided with data that clearly indicate that the workload in the Budget Unit has substantially increased. UN وزودت اللجنة ببيانات تدل بوضوح على أن عبء العمل في وحدة الميزانية قد زاد زيادة كبيرة.
    As a general matter of drafting, it was suggested that while it would not be necessary to restate the content of the recommendations of the Legislative Guide in this work, it would nevertheless be useful to clearly indicate the connection between this work and the relevant recommendations of the Legislative Guide and clarify that the draft recommendations of this work built upon those of the Legislative Guide. UN وكمسألة صياغية عامة، ذكر أنه في حين لن يكون من الضروري تكرار مضمون توصيات الدليل التشريعي في هذا العمل، فإنه سيكون من المفيد رغم ذلك أن تبيّن بوضوح العلاقة بين هذا العمل والتوصيات ذات الصلة من الدليل التشريعي وأن يوضّح أن مشاريع توصيات هذا العمل مبنية على مشاريع توصيات ذلك الدليل.
    To avoid any risk of confusion, the new paragraphs 20 and 21 should clearly indicate that the Committee's concerns related to draft guidelines, the final text of which the ILC had not yet adopted. UN وتفاديا لأي التباس محتمل، يجب أن تشير الفقرتان 20 و21 المستكملتان بشكل واضح إلى أن ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان استهدفت مشاريع مبادئ توجيهية لم تعتمد لجنة القانون الدولي صيغتَها النهائية بعد.
    The crime scene sketch should clearly indicate where each of the items was found. UN أما الرسم التقريبي لموقع الجريمة، فينبغي أن يشير بوضوح إلى المكان الذي وجد فيه كل شئ.
    It also reiterates its view that future budget submissions should clearly indicate the role and contributions of other programmes, funds and agencies in the implementation of specific outputs. E. Management UN وتعيد اللجنة التأكيد على رأيها بأن بيانات الميزانيات المقبلة ينبغي أن تُظهر بوضوح أدوار ومساهمات البرامج والصناديق والوكالات الأخرى في تنفيذ النواتج المحددة.
    These impressive figures clearly indicate the magnitude of success that these economic programmes have brought about. UN وهذه الأرقام المذهلة تبين بصورة واضحة حجم النجاح الذي حققته هذه البرامج الاقتصادية.
    These provisions clearly indicate that the welfare and upbringing of children is the joint responsibility of the father and the mother. UN وهذه النصوص تدل دلالة واضحة على أن رعاية الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأب والأم.
    They also clearly indicate how much refugees have been part of our century's history. So have been - I hope - our efforts to address their problems. UN وهما يبينان بوضوح أيضا مدى تمثيل اللاجئين لجزء من تاريخ قرننا، شأنهم -- كما آمل -- شأن جهودنا الرامية إلى معالجة مشاكلهم.
    This information can assist in handling spills, and evaluating waste treatment practices and should clearly indicate species, media, units, test duration and test conditions. UN وهذه المعلومات قد تساعد على التعامل مع الانسكاب وعلى تقييم أساليب معالجة المخلفات، كما ينبغي أن تشير بصورة واضحة إلى الأنواع والوسائط ووحدات القياس ومدة وظروف إجراء الاختبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more