The rules of engagement must clearly reflect MONUC's mandate, and where there are still ambiguities, the mandate should be clarified. | UN | إن قواعد الاشتباك يجب أن تعكس بوضوح ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة، وفي حال وجود أي غموض يجب توضيح الولاية. |
There can be no doubt that the gross violations of international law perpetrated by Turkish forces clearly reflect the infamous concept of State terrorism. | UN | ومما لا ريب فيه، فإن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي من قبل القوات التركية تعكس بوضوح مفهوم إرهاب الدولة سيء الصيت. |
These latter figures clearly reflect the challenges of effecting and sustaining development gains in complex and highly changeable environments. | UN | وهذه الأرقام الأخيرة تعكس بوضوح التحديات التي تواجه تحقيق مكاسب التنمية والحفاظ عليها في البيئات المعقدة والمتغيرة بدرجة كبيرة. |
It was observed that the outline did not clearly reflect any movement of resources from low-priority to high-priority areas. | UN | ولوحظ أن المخطط لا يعكس بوضوح أي نقل للموارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا إلى مجالات أعلى أولوية. |
Secondly, any widening of the scope of application should clearly reflect the element of risk. | UN | وثانيا، ينبغي لأي توسيع لنطاق التطبيق أن يعكس بوضوح عنصر المخاطرة. |
It cannot be said that the results achieved by the Working Group do not clearly reflect the thinking of the international community as a whole. | UN | ولا يمكن القول إن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل لا تعبر بوضوح عن تفكير المجتمع الدولي بأسره. |
183. It was stated that the indicators of achievement did not clearly reflect the priorities of the programme. | UN | 183 - وقيل إن مؤشرات الإنجاز لا تمثل بوضوح أولويات البرنامج. |
The post-2015 international development agenda should clearly reflect the role of an effective AIDS response as an essential pillar of future health and development efforts. | UN | وينبغي لخطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015 أن تعكس بوضوح دور الاستجابة الفعالة للإيدز كركن أساسي من أركان الجهود الصحية والإنمائية في المستقبل. |
The Cuban Government, over time, has taken additional steps that clearly reflect Cuba's decision to comply expeditiously with all its obligations as a State party to both these treaties. | UN | وقد اتخذت الحكومة الكوبية بمرور الوقت خطوات إضافية تعكس بوضوح قرار كوبا الامتثال السريع لجميع التزاماتها بوصفها من الدول الأطراف في كلتا هاتين المعاهدتين. |
Most observations clearly reflect a broad definition of government consumption, but for some of the developed countries, for some recent years, the narrow definition has been applied. | UN | فإذا كانت معظم الملاحظات تعكس بوضوح استعمال تعريف عام للاستهلاك الحكومي، فقد جرى تطبيق التعريف الضيق على بعض البلدان المتقدمة النمو بالنسبة إلى بعض السنوات الأخيرة. |
100. The Committee urges that national legislation be amended to clearly reflect the right to free primary education and also recommends the State party to: | UN | 100- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها الوطنية كي تعكس بوضوح الحق في التعليم الابتدائي مجاناًَ، وتوصي الدولة الطرف بالقيام بما يلي: |
108. The 2003 Guidance Note on Country Reporting on the MDGs of the United Nations Development Group should be revised to clearly reflect a requirement for the collection and inclusion of disaggregated data by race, ethnicity and religion, and guidelines in this regard. | UN | 108- وينبغي تنقيح المذكرة التوجيهية لعام 2003 الخاصة بإعداد التقارير القطرية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لكي تعكس بوضوح طلب جمع وإدراج البيانات المصنفة بحسب العرق، والأصل الإثني والدين، والمبادئ التوجيهية عامة في هذا الصدد. |
Budgetary restrictions in major traditional donors currently appear to be imposing a ceiling on UNDP core contributions even though such activities are largely used to provide sustainable human development in low-income countries and therefore clearly reflect the aid objectives of those donors. | UN | أما المانحون التقليديون الرئيسيون فيبدو حاليا أن قيود الميزانية لديهم تفرض حدا أقصى على تبرعاتهم للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على الرغم من أن تلك اﻷنشطة يستخدم معظمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل، ومن ثم فإنها تعكس بوضوح أهداف المعونة التي يتوخاها هؤلاء المانحون. |
In this regard, the Ministers stressed that the peacekeeping scale must clearly reflect the special responsibilities of the permanent members of the Security Council for the maintenance of peace and security. | UN | وفي هذا الصدد شدَّد الوزراء على أن جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام ينبغي أن يعكس بوضوح المسؤوليات الخاصة للأعضاء الدائمين بمجلس الأمن فيما يتعلق بصون السلام والأمن. |
The public expenditure in the critical sectors of Education, Health and Social Development during the period under review clearly reflect this factor. | UN | إن الإنفاق العام على القطاعات الرئيسية للتعليم والصحة والتنمية الاجتماعية خلال الفترة قيد الاستعراض يعكس بوضوح هذا العامل. |
Some delegations were of the view that the draft article should clearly reflect the right of the affected State or of the assisting State to terminate the assistance at any time. | UN | ورأت بعض الوفود أن مشروع المادة ينبغي أن يعكس بوضوح حق الدولة المتأثرة أو الدولة التي تقدم المساعدة في إنهاء المساعدة في أي وقت. |
In this regard, the Heads of State or Government stressed that the peacekeeping scale must clearly reflect the special responsibilities of the permanent members of the Security Council for the maintenance of peace and security. | UN | وفي هذا الصدد، شدد رؤساء الدول والحكومات على أن ميزان تقديرات حفظ السلام يجب أن يعكس بوضوح المسؤوليات الخاصة للدول الأعضاء بمجلس الأمن لصيانة السلام والأمن. |
We should — and we thank you for your assurances, Madam — draw up a programme of work that will clearly reflect the priorities of the international community. | UN | وينبغي لنا - ونشكركم سيادة الرئيسة على تأكيداتكم - وضع برنامج عمل يعكس بوضوح أولويات المجتمع الدولي. |
The Chairman's letter to the Chairman of the Fifth Committee must clearly reflect the fact that there were divergent views in the Third Committee concerning the substance of the proposed revisions to programme 35. | UN | وقال إن رسالة الرئيس إلى رئيس اللجنة الخامسة يجب أن تعبر بوضوح عن وجود آراء متباينة في اللجنة الثالثة بشأن جوهر التنقيحات المقترح إدخالها على البرنامج ٣٥. |
And, as my delegation has already underlined many times here at the United Nations and in similar forums elsewhere, it is also a moral question because the causes of the epidemic clearly reflect a serious crisis of values. | UN | ومثلما أبرز وفد بلادي بالفعل مرارا وتكرارا هنا في الأمم المتحدة وفي محافل مشابهة في أماكن أخرى، فإن الموضوع يتعلق أيضا بمسألة أخلاقية لأن أسباب الوباء تعبر بوضوح عن أزمة حقيقية في القيم. |
183. It was stated that the indicators of achievement did not clearly reflect the priorities of the programme. | UN | 183 - وقيل إن مؤشرات الإنجاز لا تمثل بوضوح أولويات البرنامج. |
His delegation hoped that, in its final form, the convention would clearly reflect the concerns expressed by Pakistan and other countries so that it would be fair, balanced and non-discriminatory; his delegation reserved the right to make further proposals with regard to the text currently under consideration and other texts which might be submitted in the future. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن الاتفاقية في شكلها النهائي سوف تعكس بجلاء الشواغل التي عبرت عنها باكستان وغيرها من البلدان لكي تكون مُنصفة ومتوازنة وغير تمييزية، وقال إن وفده يحتفظ بالحق في تقديم مقترحات أخرى بالنسبة للنص الذي يجري النظر فيه حاليا، والنصوص اﻷخرى التي يمكن أن تقدم في المستقبل. |