"clearly shows" - Translation from English to Arabic

    • يبين بوضوح
        
    • تبين بوضوح
        
    • تظهر بوضوح
        
    • يظهر بوضوح
        
    • يدل بوضوح
        
    • تظهر بجلاء
        
    • يبين بجلاء
        
    • يوضح بجلاء
        
    • يبيّن بوضوح
        
    • ويتبين بوضوح
        
    • تدل بوضوح
        
    • تبرهن بوضوح
        
    • تبيّن بوضوح
        
    • ويبين بوضوح
        
    • تشير بوضوح
        
    That clearly shows once again that Japan has no political or moral qualifications to become a permanent member of the Security Council. UN وذلك يبين بوضوح مرة أخرى أن اليابان لا تتمتع بالمؤهلات السياسية ولا الأخلاقية اللازمة لتصبح عضوا دائما في مجلس الأمن.
    That clearly shows that mediation can be chosen as an alternative to weapons. UN وهذا يبين بوضوح بأنه يمكن اللجوء إلى الوساطة بوصفها أسلحة بديلة.
    Needless to say, the outcome clearly shows that all problems and differences have not been settled. UN وغني عن القول إن النتائج تبين بوضوح أنه لم يتم تسوية جميع المشاكل والاختلافات.
    Furthermore, comparison with results of past surveys clearly shows that environmental concerns have been rising, particularly in developing countries. UN وعلاوة على ذلك، فإن المقارنة مع نتائج الاستطلاعات السابقة تظهر بوضوح تزايد الشواغل البيئية، خاصة في البلدان النامية.
    We believe that it clearly shows the positive results that can be obtained through dialogue and cooperation. UN ونرى أنه يظهر بوضوح النتائج الإيجابية التي يمكن الحصول عليها من خلال الحوار والتعاون.
    This clearly shows that while much remains to be done, the problem of property conflicts has decreased significantly. UN وهذا يدل بوضوح على أن مشكلة منازعات الملكية قد حلت بدرجة كبيرة، مع أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Moreover, examination of some of the key issues in the debate on energy and sustainable development clearly shows that achieving a sustainable future will require the concerted effort of all levels of Government, the private sector, civil society and the international community. UN وعلاوة على ذلك، فإن دراسة بعض المسائل الرئيسية في النقاش المتعلق بالطاقة والتنمية المستدامة تظهر بجلاء أن التوصل إلى مستقبل مستدام سوف يقتضي جهدا متضافرا من جميع أصعدة الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    It clearly shows that there is still gender segregation in working life and that change is slow. UN وهو يبين بجلاء أن التجزئة الجنسانية لا تزال موجودة في حياة العمل وأن التغير يسير ببطء.
    The example of the United Nations Forum on Forests clearly shows that there are no institutional barriers; UN ومنتدى الأمم المتحدة للغابات مثال يوضح بجلاء أنه لا توجد أي موانع مؤسسية؛
    Applying the doctrine of the responsibility to protect to the situation of Rwanda clearly shows the roles of the three pillars. UN وتطبيق مبدأ مسؤولية الحماية على حالة رواندا يبين بوضوح أدوار الركائز الثلاث.
    This clearly shows that female and male population is almost equal. UN وهذا يبين بوضوح أن الإناث والذكور يتقاسمون نفس العدد من السكان تقريباً.
    It also clearly shows areas for further progress, such as enterprise development. UN كما يبين بوضوح المجالات التي يمكن فيها إحراز مزيد من التقدم، مثل تنمية المشاريع.
    Information can be structured in such a way that it clearly shows how well the case is progressing and where any weaknesses may be. UN ويمكن ترتيب المعلومات بطريقة تبين بوضوح كيف تسير القضية وأين توجد مواطن الضعف بها.
    Information can be structured in such a way that it clearly shows how well the case is progressing and where any weaknesses may be. UN ويمكن ترتيب المعلومات بطريقة تبين بوضوح كيفية سير القضية وأين قد توجد مواطن الضعف.
    Our experience over the past five years clearly shows that international assistance and cooperation is vital to achieving the goals of Agenda 21. UN وتجربتنا خلال الخمس سنوات الماضية تظهر بوضوح أن المساعدة والتعاون الدوليين حيويان لبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Well, nevertheless, this nominee clearly shows liberal bias. Open Subtitles حسنا، ومع ذلك، هذا المرشح يظهر بوضوح التحيز الليبرالي
    Further, the admission of Mr. Azet that he did visit Limo and the purpose of that visit clearly shows that Limo has direct links to Angola. UN ثم إن اعتراف السيد عزت بأنه قام فعلا بزيارة شركة ليمو والهدف من تلك الزيارة يدل بوضوح أن لشركة ليمو صلات مباشرة بأنغولا.
    It seems that the United States has no shyness about supporting that regime's nuclear weapons programme; and the disclosed " top-secret document dated 23 August 1974 " clearly shows the role of the United States in equipping the Zionist regime with nuclear weapons. UN ولا ترغب الولايات المتحدة فيما يبدو عن إظهار دعمها لبرنامج الأسلحة النووية لهذا النظام؛ كما أن " الوثيقة السرية للغاية المؤرخة 23 آب/أغسطس 1974 " التي كُشف النقاب عنها تظهر بجلاء دور الولايات المتحدة في تجهيز النظام الصهيوني بالأسلحة النووية.
    This latest cowardly attack against innocent tourists clearly shows Asmara's contempt for the notion of international law and customs. UN إن الهجوم الجبان الذي نفذ مؤخرا ضد سياح أبرياء يبين بجلاء ازدراء أسمرة لمفهوم القانون الدولي والأعراف الدولية.
    All that I have said clearly shows that the impasse in finding a solution to the problem has not been created by any lack of cooperation on the part of the Sudanese authorities. UN إن مجمل ما قلته يوضح بجلاء أن الطريق المسدود أمام التوصل الى حل للمشكلة لم ينشأ عن عدم تعاون السلطات السودانية.
    That evidence clearly shows that she and her daughter would personally be at direct risk in Mexico. UN فهذا الدليل يبيّن بوضوح أنها وابنتها ستتعرضان شخصياً لخطر مباشر في المكسيك.
    The experience gained so far clearly shows that the conduct of meaningful peacekeeping activities is contingent upon a genuine desire on the part of conflicting parties to implement peace agreements and move towards reconciliation. UN ويتبين بوضوح من الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أن إدارة أنشطة مجدية لحفظ السلام يتوقف على وجود رغبة حقيقية لدى اﻷطراف المتنازعة لتنفيذ اتفاقات السلام والتقدم نحو المصالحة.
    The ever-increasing number of sponsors clearly shows the concern of all States at the danger posed by these weapons. This is a clear demonstration of the international community's will and ability to deal successfully with the threat of anti-personnel landmines. UN إن الزيادة المستمرة في عدد مقدمي المشروع تدل بوضوح على اهتمام جميع الدول بالخطر الذي تمثله هذه اﻷسلحة، وهذا دليل واضح على اجتماع إرادة المجتمع الدولي على معالجة خطر اﻵلغام البرية المضادة لﻷفراد وعلى قدرته على القيام بذلك.
    Lastly, the complainant states that the background documentation submitted clearly shows that torture is practised by the Indian authorities, particularly against militants or suspected terrorists. UN وفي الختام يؤكد صاحب الشكوى أن الوثائق العامة التي قدمت تبرهن بوضوح على لجوء السلطات الهندية إلى استخدام التعذيب ولا سيما ضد الناشطين أو المشتبه في كونهم إرهابيين.
    The evidence gathered by the experts clearly shows that many States, referring to concerns relating to national security often perceived or presented as unprecedented emergencies or threats resort to secret detention. UN والأدلة التي جمعها الخبراء تبيّن بوضوح أن العديد من الدول تلجأ إلى الاحتجاز السري متذرعة بهواجس الأمن الوطني الذي عادة ما يُتصوّر أنه يتعرض لمخاطر أو تهديدات غير مسبوقة.
    The above table shows the number of divorce cases from 2000 to 2004. It clearly shows that most divorce cases are registered in the Magistrates Court which is based in the capital, Funafuti. UN ويبين الجدول أعلاه عدد قضايا الطلاق أثناء الفترة من عام 2000 إلى 2004 ويبين بوضوح أن معظم قضايا الطلاق مسجلة في محكمة الصلح التي تتخذ من العاصمة، فونافوتي، مقراً لها.
    The extent of what remains to be done to end the tragedy of Bosnia clearly shows the major role that the United Nations will have to take. UN إن جسامة ما لا يزال متبقيا ﻹنهاء مأساة البوسنة تشير بوضوح إلى الدور الكبير الذي سيتعين على اﻷمم المتحدة القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more